ويكيبيديا

    "para responder a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للرد على
        
    • أجل تلبية
        
    • في اﻻستجابة
        
    • للإجابة على
        
    • أجل الاستجابة
        
    • للاستجابة إلى
        
    • للتدخل عند نشوء
        
    • بهدف التصدي للإصابة
        
    • ولمواجهة تفشي
        
    • وبغية اﻻستجابة
        
    • تلبيةً
        
    • سبيل اﻻستجابة
        
    • تبذلها منغوليا للتصدي
        
    • الحالي للتصرف حيال
        
    • أجل الرد على
        
    El Gobierno tiene una serie de estrategias para responder a la violencia familiar. UN لذلك تلجأ حكومتنا الى طائفة من الاستراتيجيات للرد على العنف اﻷسري.
    He pedido la palabra para responder a la declaración de la distinguida representante de la India, que acabamos de oír. UN لقد طلبت الكلمة للرد على البيان الذي استمعنا إليه اﻵن من ممثلة الهند الموقرة.
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de fomento de la capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    significa que es tiempo para responder a la pregunta que ella pidió hace dos horas. Open Subtitles وهذا يعني أن الوقت قد حان للإجابة على السؤال انها طلبت قبل ساعتين.
    El Consejo Consultivo de la Generación Espacial apoya a la ASE en sus esfuerzos por crear un marco jurídico internacional para responder a la amenaza de los OCT. UN ويؤيد المجلس الرابطة في جهودها الرامية إلى إنشاء إطار قانوني دولي من أجل الاستجابة لأخطار الأجسام القريبة من الأرض.
    Señala, por último, que su delegación necesita más tiempo para responder a la pregunta acerca de las leyes declaradas inconstitucionales. UN وأخيراً، للرد على السؤال المتعلق بالدعاوى بعدم الدستورية، فإن الوفد يلزمه مزيداً من الوقت.
    Actualmente disponemos de la capacidad y el potencial necesarios para responder a la escalada de la India. UN ولدينا الآن القدرات والإمكانيات للرد على خطوات الهند التصعيدية.
    La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia dirigirá una carta al Relator Especial para responder a la acusación formulada contra ella. UN وسيبعث الوفد الليبي برسالة إلى المقرر الخاص للرد على الاتهام الموجه إلى بلده.
    Aplazamiento de la evaluación del cumplimiento en vista del poco tiempo que ha tenido la Parte para responder a la Secretaría UN إرجاء تقدير حالة الامتثال لضيق الوقت أمام الطرف للرد على الأمانة
    Aplazamiento de la evaluación del cumplimiento en vista del poco tiempo que ha tenido la Parte para responder a la Secretaría UN الحالة 2: إرجاء تقدير حالة الامتثال لضيق الوقت أمام الطرف للرد على الأمانة
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de creación de capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de creación de capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    Se observó que, para responder a la pregunta de quiénes son los más vulnerables y cuáles son las causas de su vulnerabilidad, necesitamos más datos desglosados. UN ولوحظ أننا بحاجة إلى بيانات مصنفة للإجابة على سؤال ما هي الفئات الأشد ضعفا وما أسباب ضعفها.
    Además, se necesitan con urgencia otros 81,4 millones de dólares para responder a la crisis en Kivu del Norte. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة عاجلة إلى مبلغ إضافي قدره 81.4 مليون دولار من أجل الاستجابة للأزمة في شمال كيفو.
    En este caso, la Sala de Instrucción tendrá un plazo de dos meses para responder a la solicitud del acusado; UN وفي هذه الحالة تتاح لدائرة التحقيق اﻷولي مهلة مدتها شهران للاستجابة إلى طلب المتهم.
    A ese respecto, el Organismo seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y la flexibilidad operacional necesarios para responder a la perturbación imprevista de la vida y el sustento de las comunidades de refugiados de Palestina. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    f) Reforzando el apoyo a los países afectados para responder a la coinfección del VIH con la tuberculosis, así como a la tuberculosis resistente a múltiples medicamentos y la tuberculosis altamente resistente a los medicamentos, entre otras cosas mediante la detección más temprana de todas las formas de tuberculosis; UN (و) تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة بهدف التصدي للإصابة المتزامنة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل، وكذلك السل المقاوم لأدوية متعددة والشديد المقاومة للأدوية بطرق منها الكشف المبكر لجميع أشكال مرض السل؛
    El ACNUR se ha adherido recientemente al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y espero que ello nos ayude a garantizar que las necesidades de los refugiados permanezcan firmemente inscritas en el programa de desarrollo. para responder a la pandemia de VIH/SIDA, también estamos procurando el copatrocinio del ONUSIDA. UN وانضمت المفوضية مؤخراً إلى الفريق الإنمائي التابع للأمم المتحدة، وآمل أن يساعدنا ذلك على تأمين الحفاظ على احتياجات اللاجئين في جدول أعمال التنمية ولمواجهة تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإننا نسعى أيضاً للاشتراك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    Espera que se adopte un criterio flexible al utilizar dichos puestos y que la plantilla de cada centro se ajuste mediante la redistribución de puestos para responder a la variación de las necesidades y las prioridades operacionales. UN وتتوقع اللجنة اتباع نهج مرن فيما يتعلق باستخدام هذه الوظائف وتعديل مستويات الملاك الوظيفي لكل مركز، من خلال إعادة تصنيف الوظائف تلبيةً للاحتياجات والأولويات التشغيلية المتغيرة.
    Por otra parte, sus esfuerzos para responder a la amenaza del contrabando de material nuclear se han visto obstaculizados por la escasez de personal capacitado y del equipo necesario. UN وعلاوة على ذلك، تتأثر الجهود التي تبذلها منغوليا للتصدي لخطر تهريب المواد النووية جرّاء قلة الموظفين المدربين والمعدات اللازمة.
    Cuanto menor sea el tiempo de que un acreedor garantizado disponga para responder a la imposición de derechos por vía judicial y cuanto menos se den a conocer públicamente esos derechos, tanto más incidirá negativamente su posible existencia sobre la cuantía y el costo de líneas de crédito para desembolsos futuros. UN وكلما ضاق الحيز الزمني المتاح للدائن المضمون الحالي للتصرف حيال وجود الحقوق القائمة بحكم القضاء وكلما قلت علنية هذه الحقوق القائمة بحكم القضاء، زاد التأثير السلبي لاحتمالات وجودها على توافر التسهيلات الائتمانية التي تقدّم سلفا آجلة وعلى تكلفتها.
    - una parte debe tener el mismo plazo de tiempo para responder a la solicitud que el fijado para la comparecencia, a fin de poder formular alegaciones, y el tribunal puede fijar un plazo límite para escuchar de las pruebas; UN تعطى للطرف نفس المهلة المحددة للحضور من أجل الرد على طلب الإنفاذ لكي يقدّم ما لديه من أدلة، ويمكن للمحكمة أن تحدد مهلة للاستماع إلى تلك الأدلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد