:: Fortalecer la capacidad nacional para responder a las emergencias | UN | :: تقوية القدرات الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ |
También aumentará la función catalítica de ONUHábitat, junto con su capacidad para responder a las emergencias críticas ambientales y humanitarias. | UN | وستعزز أيضاً الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة. |
Debemos aunarnos no sólo para responder a las situaciones de emergencia sino también para preverlas, prevenirlas, refrenarlas y eliminarlas. | UN | وعلينا أن نتعاون سويا، ليس فقط للاستجابة لحالات الطوارئ، لكن أيضا للتخطيط لها ولتوقي حدوثها واحتوائها ووضع حد لها. |
Habrá tiempo para responder a las preguntas más tarde. | Open Subtitles | سيكون هناك وقت للإجابة عن الأسئلة لاحقًا |
¿Qué definición de " incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? | UN | ما هو تعريف " حالات ضبط المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟ |
El Presidente del Comité participará en audiencias para responder a las preguntas de un Estado Miembro sobre las actividades del Comité. | UN | ويحضر رئيس اللجنة جلسات استماع للرد على أية أسئلة ترد من الدول الأعضاء بشأن أنشطة اللجنة. |
5. Autoriza al Director Ejecutivo a ajustar en forma prorrateada el nivel de las asignaciones para las actividades del programa para responder a las posibles variaciones en los ingresos en relación con el nivel de consignaciones aprobado; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للاعتمادات؛ |
En el último año, la capacidad de la OACNUR para responder a las situaciones de emergencia se ha sometido a prueba con cierto éxito en Armenia, Azerbaiyán, el Afganistán, Tayikistán, Ghana, Benin, Uganda y Liberia. | UN | وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا. |
En el último año, la capacidad de la OACNUR para responder a las situaciones de emergencia se ha sometido a prueba con cierto éxito en Armenia, Azerbaiyán, el Afganistán, Tayikistán, Ghana, Benin, Uganda y Liberia. | UN | وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا. |
Nuestra Reunión tendrá que examinar el importante proyecto de establecer un fondo especial de reserva para la remoción de minas a fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las situaciones de emergencia. | UN | وسيكون على اجتماعنا أن ينظر في المشروع الهام المتمثل في إنشاء صندوق احتياطي خاص ﻹزالة اﻷلغام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Un orador dijo que había que elaborar estrategias de desarrollo mundial para responder a las situaciones de crisis, que suelen ser complejas. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
Un orador dijo que había que elaborar estrategias de desarrollo mundial para responder a las situaciones de crisis, que suelen ser complejas. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
Es probable que las necesidades en materia de preparación para responder a las emergencias aumenten a medida que los riesgos y las tendencias mundiales continúen exacerbando la vulnerabilidad. | UN | ومن المرجح أن تزداد متطلبات التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ لأن المخاطر والاتجاهات العالمية تمعن في زيادة مواطن الضعف. |
:: Pertinencia - ¿Se utilizarán efectivamente los datos o la información para responder a las preguntas de las autoridades? | UN | :: وثاقة الصلة: هل ستستخدم البيانات/المعلومات بالفعل للإجابة عن أسئلة صانعي القرار؟ |
Pertinencia - ¿Se utilizarán efectivamente los datos o la información para responder a las preguntas de quienes han de tomar las decisiones? | UN | - وثاقة الصلة - هل ستُستخدم البيانات/المعلومات بالفعل للإجابة عن أسئلة صانعي القرار؟ |
¿Qué definición de " casos de incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? | UN | ما هو تعريف " حالات ضبط المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟ |
¿Qué definición de " incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? | UN | ما هو تعريف " ضبطيات المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟ |
El Presidente del Comité participará en audiencias para responder a las preguntas de los Estados Miembros sobre las actividades del Comité. | UN | ويحضر رئيس اللجنة جلسات استماع للرد على أية أسئلة ترد من الدول الأعضاء بشأن أنشطة اللجنة. |
5. Autoriza al Director Ejecutivo a ajustar en forma prorrateada el nivel de las asignaciones para las actividades del programa para responder a las posibles variaciones en los ingresos en relación con el nivel de consignaciones aprobado; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للإعتمادات؛ |
255. El reclamante pide una indemnización por los costos de las medidas adoptadas " para garantizar que los ciudadanos desplazados por la invasión iraquí tuvieran acceso al agua y, en general, para responder a las emergencias a ese respecto " . | UN | 255- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف التدابير المتخذة " بهدف ضمان توافر الماء لجميع المواطنين المشردين بسبب غزو العراق ومن أجل التصدي لحالات الطوارئ الناشئة عن هذا الغزو على العموم " . |
Con las excelentes dotes de mando que demostró después del tsunami del Océano Índico, estableció nuevos criterios para responder a las emergencias. | UN | لقد وضعت قيادته القوية خلال أمواج تسونامي في المحيط الهندي معايير جديدة للاستجابة في حالات الطوارئ. |
Al mismo tiempo, la financiación con cargo a REP se ha utilizado cada vez más para responder a las situaciones de emergencia compleja. | UN | وفي نفس الوقت، يستخدم التمويل من موارد البرنامج الخاصة على نحو متزايد في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة. |
La Alta Comisionada hace aclaraciones para responder a las observaciones y preguntas que han formulado los miembros del Consejo. | UN | وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين توضيحات ردا على تعليقات أعضاء المجلس وأسئلتهم. |
En la Declaración del Milenio, adoptada hace dos años por los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, hubo acuerdo sobre las esferas y los métodos fundamentales para responder a las nuevas amenazas y retos. | UN | قبل عامين أقر رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية الذي اتفقوا فيه على المجالات والطرائق الرئيسية للتصدي للأخطار والتحديات الجديدة. |
Esas experiencias se aprovecharon para responder a las críticas de los medios dirigidas al programa de petróleo por alimentos. | UN | وأُخذت هذه الدروس في الاعتبار لدى الرد على نقد وسائط الإعلام لبرنامج النفط مقابل الغذاء وتعززت بذلك. |