"para responder a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاستجابة لحالات
        
    • للاستجابة لحالات
        
    • للإجابة عن
        
    • في الإجابة عن
        
    • لﻻستجابة للمسائل التي
        
    • لدى اﻻستجابة للتحديات
        
    • للرد على أية
        
    • بحيث تتمشى مع أوجه
        
    • أجل التصدي لحالات
        
    • لﻻستجابة إلى
        
    • للاستجابة في حالات
        
    • في الاستجابة لحالات
        
    • ردا على
        
    • للتصدي للأخطار
        
    • لدى الرد على
        
    :: Fortalecer la capacidad nacional para responder a las emergencias UN :: تقوية القدرات الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ
    También aumentará la función catalítica de ONUHábitat, junto con su capacidad para responder a las emergencias críticas ambientales y humanitarias. UN وستعزز أيضاً الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة.
    Debemos aunarnos no sólo para responder a las situaciones de emergencia sino también para preverlas, prevenirlas, refrenarlas y eliminarlas. UN وعلينا أن نتعاون سويا، ليس فقط للاستجابة لحالات الطوارئ، لكن أيضا للتخطيط لها ولتوقي حدوثها واحتوائها ووضع حد لها.
    Habrá tiempo para responder a las preguntas más tarde. Open Subtitles سيكون هناك وقت للإجابة عن الأسئلة لاحقًا
    ¿Qué definición de " incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? UN ما هو تعريف " حالات ضبط المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟
    El Presidente del Comité participará en audiencias para responder a las preguntas de un Estado Miembro sobre las actividades del Comité. UN ويحضر رئيس اللجنة جلسات استماع للرد على أية أسئلة ترد من الدول الأعضاء بشأن أنشطة اللجنة.
    5. Autoriza al Director Ejecutivo a ajustar en forma prorrateada el nivel de las asignaciones para las actividades del programa para responder a las posibles variaciones en los ingresos en relación con el nivel de consignaciones aprobado; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للاعتمادات؛
    En el último año, la capacidad de la OACNUR para responder a las situaciones de emergencia se ha sometido a prueba con cierto éxito en Armenia, Azerbaiyán, el Afganistán, Tayikistán, Ghana, Benin, Uganda y Liberia. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.
    En el último año, la capacidad de la OACNUR para responder a las situaciones de emergencia se ha sometido a prueba con cierto éxito en Armenia, Azerbaiyán, el Afganistán, Tayikistán, Ghana, Benin, Uganda y Liberia. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.
    Nuestra Reunión tendrá que examinar el importante proyecto de establecer un fondo especial de reserva para la remoción de minas a fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las situaciones de emergencia. UN وسيكون على اجتماعنا أن ينظر في المشروع الهام المتمثل في إنشاء صندوق احتياطي خاص ﻹزالة اﻷلغام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Un orador dijo que había que elaborar estrategias de desarrollo mundial para responder a las situaciones de crisis, que suelen ser complejas. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة.
    Un orador dijo que había que elaborar estrategias de desarrollo mundial para responder a las situaciones de crisis, que suelen ser complejas. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة.
    Es probable que las necesidades en materia de preparación para responder a las emergencias aumenten a medida que los riesgos y las tendencias mundiales continúen exacerbando la vulnerabilidad. UN ومن المرجح أن تزداد متطلبات التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ لأن المخاطر والاتجاهات العالمية تمعن في زيادة مواطن الضعف.
    :: Pertinencia - ¿Se utilizarán efectivamente los datos o la información para responder a las preguntas de las autoridades? UN :: وثاقة الصلة: هل ستستخدم البيانات/المعلومات بالفعل للإجابة عن أسئلة صانعي القرار؟
    Pertinencia - ¿Se utilizarán efectivamente los datos o la información para responder a las preguntas de quienes han de tomar las decisiones? UN - وثاقة الصلة - هل ستُستخدم البيانات/المعلومات بالفعل للإجابة عن أسئلة صانعي القرار؟
    ¿Qué definición de " casos de incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? UN ما هو تعريف " حالات ضبط المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟
    ¿Qué definición de " incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? UN ما هو تعريف " ضبطيات المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟
    El Presidente del Comité participará en audiencias para responder a las preguntas de los Estados Miembros sobre las actividades del Comité. UN ويحضر رئيس اللجنة جلسات استماع للرد على أية أسئلة ترد من الدول الأعضاء بشأن أنشطة اللجنة.
    5. Autoriza al Director Ejecutivo a ajustar en forma prorrateada el nivel de las asignaciones para las actividades del programa para responder a las posibles variaciones en los ingresos en relación con el nivel de consignaciones aprobado; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للإعتمادات؛
    255. El reclamante pide una indemnización por los costos de las medidas adoptadas " para garantizar que los ciudadanos desplazados por la invasión iraquí tuvieran acceso al agua y, en general, para responder a las emergencias a ese respecto " . UN 255- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف التدابير المتخذة " بهدف ضمان توافر الماء لجميع المواطنين المشردين بسبب غزو العراق ومن أجل التصدي لحالات الطوارئ الناشئة عن هذا الغزو على العموم " .
    Con las excelentes dotes de mando que demostró después del tsunami del Océano Índico, estableció nuevos criterios para responder a las emergencias. UN لقد وضعت قيادته القوية خلال أمواج تسونامي في المحيط الهندي معايير جديدة للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Al mismo tiempo, la financiación con cargo a REP se ha utilizado cada vez más para responder a las situaciones de emergencia compleja. UN وفي نفس الوقت، يستخدم التمويل من موارد البرنامج الخاصة على نحو متزايد في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    La Alta Comisionada hace aclaraciones para responder a las observaciones y preguntas que han formulado los miembros del Consejo. UN وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين توضيحات ردا على تعليقات أعضاء المجلس وأسئلتهم.
    En la Declaración del Milenio, adoptada hace dos años por los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, hubo acuerdo sobre las esferas y los métodos fundamentales para responder a las nuevas amenazas y retos. UN قبل عامين أقر رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية الذي اتفقوا فيه على المجالات والطرائق الرئيسية للتصدي للأخطار والتحديات الجديدة.
    Esas experiencias se aprovecharon para responder a las críticas de los medios dirigidas al programa de petróleo por alimentos. UN وأُخذت هذه الدروس في الاعتبار لدى الرد على نقد وسائط الإعلام لبرنامج النفط مقابل الغذاء وتعززت بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus