Las Naciones Unidas están prontas para suministrar apoyo técnico y especializado a los países afectados. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتوفير دعم الخبراء والدعم التقني للبلدان المتضررة. |
i) Aclarar las medidas que se han adoptado para suministrar vivienda a los pobres sin hogar y los grupos vulnerables; | UN | ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛ |
También estaríamos preparados para suministrar cierta cantidad de equipo donde estuviera involucrado personal provisto por el Reino Unido. | UN | وسوف نكون على استعداد أيضا لتوفير قدر معين من المعدات متى انطوى اﻷمر على أفراد تقدمهم المملكة المتحدة. |
El solicitante de un permiso para suministrar armas de fuego es objeto de más averiguaciones. | UN | أما مقدم طلب الحصول على ترخيص لتوريد الأسلحة النارية فيخضع إلى تمحيص إضافي. |
En la práctica, es la organización de un cuerpo de mensajeros para suministrar apoyo financiero y logístico a la contrarrevolución. | UN | أي في الواقع العملي، تنظيم هيئة سعاة من أجل توفير الدعم المالي واللوجستي للثورة المضادة؛ |
El problema es que se carece de los recursos financieros necesarios para suministrar bienes y servicios indispensables para las poblaciones de los países menos adelantados. | UN | والموارد المالية اللازمة لتزويد سكان أقل البلدان نموا بالسلع والخدمات الضرورية تعد، بكل بساطة، غير متوفرة. |
El Gobierno mantiene un generador para suministrar energía en las emergencias al hospital y la emisora de radio. | UN | وتحتفظ الحكومة بمولد احتياطي للطوارئ لتوفير الطاقة للمستشفى ومحطة اﻹذاعة. |
La técnica se ha utilizado para suministrar dióxido de carbono para producir carbonato de sodio o para proveer de dióxido de carbono a la industria de los alimentos. | UN | ولقد طبقت تلك التقنية لتوفير ثاني أكسيد الكربون لانتاج رماد الصودا وتوريد ثاني أكسيد الكربون النقي لصناعة اﻷغذية. |
Con su dedicación y desprendimiento acostumbrados, los empleados de la Cruz Roja en Adén trabajaron día y noche para suministrar algo de agua a los habitantes de la ciudad. | UN | وقد عمل موظفو الصليب اﻷحمر في عدن، بما درجوا عليه من تفان وغيريه، على مدار الساعة لتوفير بعض المياه لسكان المدينة. |
Esto favorecía el desarrollo de nuevos sectores industriales para suministrar el equipo y los servicios necesarios, así como la creación de nuevos nichos de mercado. | UN | وهذا اﻷمر يساعد على تنمية قطاعات صناعية جديدة لتوفير المعدات والخدمات المطلوبة وكوات سوقية جديدة. |
La Secretaría hará todo lo posible para suministrar la información actualizada que se solicite. | UN | وإن اﻷمانة العامة ستبذل جهدها لتوفير المعلومات المستكملة حسب المطلوب. |
Se requiere además asistencia continua de emergencia para suministrar albergue y para rehabilitar servicios públicos. | UN | كما يلزم توفير مساعدة طارئة مستمرة لتوفير المأوى واﻹصلاح والخدمات العامة. |
En el sector privado se están tomando algunas iniciativas para suministrar viviendas a los grupos de ingresos más bajos. | UN | وفي القطاع الخاص تتخذ مبادرات جديدة لتوفير المأوى للمجموعات ذات الدخل المتدني. |
En consecuencia, el Gobierno está adoptando medidas sistemáticas y amplias para suministrar todos los servicios que requieren esas personas. | UN | لذا، بدأت الحكومة تتخذ تدابير منهجية وشاملة لتوفير كل الخدمات التي يحتاج إليها كبار السن. |
En Rwanda, por ejemplo, se ha hecho un esfuerzo especial para suministrar medicamentos para las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وفي رواندا، مثلا، بذلت جهود خاصة لتوفير الأدوية اللازمة لمعالجة هذه الأمراض. |
A menudo el enfoque más eficiente ha sido combinar los esfuerzos privados y públicos para suministrar seguros de crédito a la exportación. | UN | وغالباً ما كان النهج الأكثر فاعلية هو الجمع بين الجهود الخاصة والعامة لتوفير تأمين ائتمان التصدير. |
Esa condición les permitía recibir pliegos de condiciones para suministrar bienes y servicios al Tribunal. | UN | وقد أتاح لهم ذلك المركز تلقي مستندات طلبات لتوريد بضائع وخدمات إلى المحكمة. |
Se van a desarrollar y aplicar nuevas tecnologías espaciales para suministrar información que facilite la gestión en caso de desastres naturales; | UN | ومن المقرر استحداث تكنولوجيات فضائية جديدة وتطبيقها من أجل توفير معلومات لتيسير إدارة الكوارث الطبيعية؛ |
Se están tomando las disposiciones necesarias para suministrar a la Misión el equipo requerido. | UN | وتتخذ اﻵن الترتيبات لتزويد البعثة بالمعدات المطلوبة. |
Se han creado centros de formación profesional para suministrar una enseñanza oficial y no oficial. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت مراكز للتدريب المهني من أجل تقديم التعليم الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
¿Por qué no usar células inmunológicas para suministrar medicamentos y así curar algunos de nuestros mayores problemas con la enfermedad? | TED | ولم لا نستخدم الخلايا المناعية لإيصال الأدوية وعلاج أكبر مشاكلنا المرضية؟ |
Los países en desarrollo enfrentan el desafío de aumentar su capacidad interna para suministrar esos servicios y su contribución al crecimiento y desarrollo económicos. | UN | وتواجه البلدان النامية تحديا في تعزيز قدرتها المحلية على توريد هذه الخدمات والارتقاء بمساهمتها في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Asociaciones público-privadas para suministrar energía y reducir las emisiones | UN | إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص للإمداد بالطاقة وخفض الانبعاثات |
Las cartas de asistencia sólo se utilizan en circunstancias excepcionales para suministrar bienes y servicios a las Naciones Unidas, por ejemplo, si los bienes son de naturaleza estrictamente militar o si los bienes o servicios no pueden obtenerse comercialmente. | UN | ولا تُستخدم تلك الطلبات إلا في ظروف استثنائية من أجل توريد سلع وخدمات للأمم المتحدة، عندما تكون السلع على سبيل المثال ذات طابع عسكري خالص أو عندما لا يتيسر تجاريا الحصول على تلك السلع أو الخدمات. |
Además, la Misión, como medida provisional, se valió del contratista de la EUFOR para suministrar las raciones, a la espera de que se estableciera un contrato a largo plazo. F. Marcos de presupuestación basada en los resultados | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت البعثة على المقاول الذي تتعامل معه قوة الاتحاد الأوروبي لتزويدها بحصص الإعاشة، كإجراء مؤقت لتوريد حصص الإعاشة إليها، بينما يجري إبرام عقد طويل الأجل بشأن حصص الإعاشة. |
Los otros ocho colaboradores4 lo empleaban para suministrar parte de su ayuda a ese sector. | UN | ويستخدم الشركاء الثمانية الآخرون() نهج السلة لتوصيل جزء من مساعداتهم إلى قطاع الصحة. |
La UNFICYP dio permiso para que unos turcochipriotas perforaran un pozo en la meseta próxima a Pyla para suministrar agua a la aldea colindante de Pergamos. | UN | ومنحت القوة تصريحا للقبارصة الأتراك بحفر بئر في الهضبة القريبة من بايلا لإمداد قرية برغاموس المتاخمة لها بالمياه. |
b) Determinación de las mejores prácticas para suministrar asistencia técnica relativa el delito cibernético. | UN | (ب) استبانة الممارسات الفضلى المتبعة في تقديم جوانب المساعدة التقنية المتصلة بمسألة الجريمة السيبرانية. |
Se contrató a Folcra para suministrar las partes metálicas especificadas en la segunda lista del contrato. | UN | وجرى التعاقد مع فولكرا من أجل إمداد المواد اللازمة للأعمال المعدنية وفقاً لما هو محدد في الجدول الثاني للعقد. |