ويكيبيديا

    "para superar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتغلب على
        
    • أجل التغلب على
        
    • لتجاوز
        
    • في التغلب على
        
    • لمواجهة
        
    • لتذليل
        
    • للتصدي
        
    • وللتغلب على
        
    • لسد
        
    • بغية التغلب على
        
    • أجل تذليل
        
    • لتخطي
        
    • على التغلب على
        
    • أجل التصدي
        
    • للخروج من
        
    Les deseamos lo mejor en sus constantes esfuerzos para superar el oscuro legado del apartheid. UN ونحن نتمنى لهم النجاح في مساعيهم المستمرة للتغلب على تركة الفصل العنصري العفنة.
    El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. UN والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها.
    También quedan por determinar las opciones de política para superar esos impedimentos. UN كما سيتم تحديد خيارات السياسات العامة للتغلب على هذه المعوقات.
    Deberían permitir a la Conferencia de las Partes dar orientaciones apropiadas para superar las dificultades que se han identificado. UN وستتيح الاستنتاجات والتوصيات لمؤتمر الأطراف تقديم التوجيهات المناسبة من أجل التغلب على الصعوبات التي تم تحديدها.
    No quería decir que el Estado no deba hacer todo lo posible para superar ese nivel mínimo y mejorar la situación. UN ولم يرد أن يقول إن الدولة يجب ألا تفعل كل ما بوسعها لتجاوز هذه العتبة الدنيا وتحسين الحالة.
    La consolidación de la capacidad de pacificación de la comunidad internacional es fundamental para superar las crisis regionales. UN إن توطيد قدرة المجتمع الدولي على صنع السلام أمر حاسم في التغلب على الأزمات الإقليمية.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    El Organismo agradeció también el firme apoyo prestado por la Autoridad a los esfuerzos para superar su crisis financiera. UN كما أن الوكالة ممتنة للدعم القوي الذي قدمته السلطة في جهودها للتغلب على اﻷزمة المالية للوكالة.
    A partir de este criterio analítico, se pueden derivar propuestas bien fundamentadas de políticas para superar los fracasos. UN ومن هذا النهج التحليلي، يمكن استنباط اقتراحات متينة اﻷساس من أجل سياسات للتغلب على الفشل.
    para superar estas últimas, se reitera la importancia del protagonismo de la Instancia Coordinadora de la Modernización del Sector Justicia. UN وتكرر البعثة تأكيد أن لهيئة تنسيق قطاع العدالة دورا هاما يجب أن تؤديه للتغلب على هذه المقاومة.
    Necesitamos pues complementar el esfuerzo nacional con el aporte internacional para superar un complejo problema que es de responsabilidad compartida. UN ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها.
    Los recursos que necesita Belarús para superar las consecuencias del desastre están muy por encima de su capacidad financiera y tecnológica. UN وتحتاج بيلاروس إلى موارد كثيرة للتغلب على نتائج الكارثة التي تفوق إلى حد كبير القدرات المالية والتكنولوجية لبلادي.
    Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. UN وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا.
    Espera que en el próximo informe puedan relatarse los efectos de los programas y de las enmiendas legislativas diseñadas para superar esos obstáculos. UN وقالت إنها تتطلع في التقرير القادم إلى أن تسمع عن تأثير البرنامج والتغييرات في التشريعات التي صممت لتجاوز هذه العقبات.
    La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. UN والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما.
    El camino idóneo para superar ese desafío puede resumirse en una sola palabra: educación. UN إن المسار الصحيح لمواجهة ذلك التحدي يمكن تلخيصه في كلمة واحدة: التعليم.
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Necesitamos realmente redoblar nuestros esfuerzos para superar los desafíos que tenemos por delante. UN ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    para superar estos problemas las Naciones Unidas, en tanto Organización, necesitan visión e ingenio. UN وللتغلب على هذه التحديات، تحتاج اﻷمم المتحــدة، كمنظمة، بصيرة ثاقبــة وقدرة إبداعية.
    Aún queda mucho trabajo por hacer para superar las distintas posiciones de los Estados Miembros. UN ولا يزال يتعين العمل لسد الفجوة الناشئة عن الاختلافات في مواقف الدول الأعضاء.
    Debe prestarse atención creciente a esas esferas para superar las amenazas de larga data contra la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لهذه المجالات بغية التغلب على التهديدات طويلة اﻷجل للسلم واﻷمن الدولين.
    Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Medidas para superar estas dificultades: UN وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها لتخطي هذه العقبات:
    Al mismo tiempo, no obstante, reconocemos que existen limitaciones a la capacidad del Gobierno para superar esas dificultades que constituyen un problema de gran magnitud en materia de desarrollo. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    Es preciso tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para superar esos problemas. UN ولا بد، والحالة هذه، من اتخاذ تدابير عاجلة بطرق منها التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد