ويكيبيديا

    "para todas las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع الأطراف
        
    • على جميع الأطراف
        
    • من جميع الأطراف
        
    • لكل الأطراف
        
    • لجميع أصحاب
        
    • لجميع الجهات
        
    • لكافة الأطراف
        
    • بالنسبة إلى جميع الأطراف
        
    • لدى جميع الأطراف
        
    • بصورة متبادلة
        
    • بها جميع الأطراف
        
    • على الجميع
        
    • على جميع أصحاب
        
    • كل الأطراف
        
    • ذلك على جميع اﻷطراف
        
    La prestación de apoyo a las investigaciones que realice la MONUC de esas denuncias deberá ser prioritaria para todas las partes en el conflicto. UN ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع.
    Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    En Camboya los diversos métodos y tipos de actividades creaban dificultades a la hora de determinar objetivos aceptables para todas las partes. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    Al mismo tiempo, la adopción de un enfoque generalmente común es claramente muy beneficiosa para todas las partes. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن هناك مزايا كبيرة لكل الأطراف في اعتماد نهج مشترك عام.
    Una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    Estimamos importante recalcar que las acciones y los derechos que emanan del Tratado constituyen, para todas las partes, un claro programa de acción en pos de lograr la abolición total. UN ونعتقد أن من الأهمية التأكيد على أن الإجراءات والحقوق التي تنبع من المعاهدة تشكل لجميع الأطراف برنامج عمل واضحا يرمي إلى تحقيق الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    Por tanto, era imperativa la necesidad de imponer reglamentaciones nacionales e internacionales que fueran igualmente vinculantes para todas las partes interesadas. UN ولذلك يتحتم فرض أنظمة وطنية ودولية تكون ملزمة لجميع الأطراف المعنية بشكل متساوٍ.
    A juzgar por los resultados, ese tipo de colaboración es provechoso para todas las partes. UN وتبين النتائج أن ذلك التعاون مفيد لجميع الأطراف المعنية.
    para todas las partes que intervienen en el conflicto de la República Democrática del Congo, esta guerra parece cara para las condiciones africanas. UN ويبدو أن هذه الحرب مكلفة بالمقاييس الإفريقية لجميع الأطراف المشاركة في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es un momento de profunda responsabilidad para todas las partes. UN إن هذه هي لحظة المسؤولية الجسيمة لجميع الأطراف.
    Analizar las posibilidades de gestionar el desarrollo y la transferencia de biotecnología de formas que sean aceptables para todas las partes interesadas. UN :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Se agradecería que la Secretaría organizara sesiones de información y consultas sobre el tema, en el momento conveniente y para todas las partes interesadas. UN وسيكون من دواعي التقدير أن تنظم الأمانة لجميع الأطراف المعنية جلسات إعلامية ومشاورات بشأن الموضوع في وقت مناسب.
    En la reunión se exploraron arreglos alternativos para la distribución de puestos del nuevo gobierno de unidad nacional que fueran aceptables para todas las partes. UN وفحص الاجتماع الترتيبات البديلة لتوزيع الحقائب في حكومة الوحدة الوطنية الجديدة التي يمكن أن تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    En Camboya los diversos métodos y tipos de actividades creaban dificultades a la hora de determinar objetivos aceptables para todas las partes. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    Carácter jurídico: Obligatorio para todas las partes que han adoptado medidas reglamentarias firmes UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية
    Intenté un justo trato para todas las partes interesadas. UN لقد حاولت التوصل إلى صفقة منصفة لجميع أصحاب المصلحة.
    En lo que respecta a los mecanismos de seguimiento de Durban, es muy pronto para hacer una evaluación, pero Suiza está convencida de que darían lugar a resultados constructivos y satisfactorios para todas las partes interesadas. UN وفيما يتعلق بآليات متابعة دوربان، من المبكر جدا إجراء تقييم لها؛ إلا أن سويسرا مقتنعة بأن أي مسعى من ذلك القبيل سيفضي إلى نتائج بناءة ومرضية لجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    A su juicio, el enfoque propuesto llevaría a una situación beneficiosa para todas las partes. UN وأفاد المتكلم بأن النهج المقترح سيكون خيارا مربحا لكافة الأطراف.
    Este es un factor de suma importancia para todas las partes en el transporte internacional de mercancías. UN ويتسم هذا العامل بأهمية فائقة بالنسبة إلى جميع الأطراف المنخرطة في النقل الدولي للبضائع.
    No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Su Gobierno lamenta la falta de consenso y considera que debería encontrarse una solución aceptable para todas las partes a través del diálogo. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    Dada su influencia internacional, estamos plenamente convencidos de que los cuatro miembros del Cuarteto podrán desempeñar un papel decisivo para encontrara una solución justa y definitiva aceptable para todas las partes. UN وبحكم الثقل الدولي للأعضاء الأربعة، فإننا على اقتناع بأنهم قادرون على القيام بدور حاسم في إيجاد تسوية نهائية ومنصفة تقبل بها جميع الأطراف.
    Es preciso que cada integrante del ecosistema haga de la iniciativa empresarial un elemento esencial de su estrategia y cree de ese modo redes de vínculos empresariales beneficiosos para todas las partes. UN وينبغي لكل صاحب مصلحة في بيئة تنظيم المشاريع أن يعترف بتنظيم المشاريع عنصراً رئيسياً في استراتيجيته، مما يمكنه من إقامة شبكات من العلاقات في هذا المجال تعود بالنفع على الجميع.
    Una mayor coordinación y previsibilidad en el proceso de presentación de informes sería beneficiosa para todas las partes interesadas del proceso. UN وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    En la búsqueda de una solución, un plan de desminado puede ser un elemento fácilmente negociable de interés para todas las partes en un proceso de paz. UN وفي البحث عن تسوية، يمكن أن تشكل أية خطة لإزالة الألغام عنصرا سهل التفاوض عليه يهم كل الأطراف في أية عملية للسلام.
    7. Destaca la necesidad de una desmilitarización por común acuerdo de las zonas seguras y sus alrededores inmediatos y los beneficios que ello reportaría para todas las partes, ya que cesarían los ataques contra esas zonas y se dejaría de lanzar ataques militares desde ellas; UN ٧ - يشدد على ضرورة الاتفاق المتبادل على تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وعلى الفوائد التي ستعود من وراء ذلك على جميع اﻷطراف من حيث وقف الهجمات على المناطق اﻵمنة والتوقف عن شن الهجمات العسكرية منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد