ويكيبيديا

    "para una fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى موعد
        
    • إلى تاريخ
        
    • إلى وقت
        
    • بحلول تاريخ
        
    • الى موعد
        
    • الى وقت
        
    • يتحقق في غضون وقت
        
    Se comunica a la Asamblea que la Quinta Comisión ha decidido aplazar para una fecha posterior el nombramiento restante del Grupo de Estados de Asia. UN وأبلغت الجمعية العامة أن اللجنة الخامسة قررت تأجيل التعيينات الباقية من مجموعة الدول اﻵسيوية إلى موعد لاحق.
    En consecuencia, el examen de esa solicitud queda para una fecha posterior que se ha de anunciar. UN وبالتالي فإن النظر في هذا الطلب سيؤجل إلى موعد لاحق يعلن عنه فيما بعد.
    Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta. UN وكنا نود أن نرى مزيدا من التقدم، بدلا من إرجاء اتخاذ قرار إلى موعد غير محدد.
    En consecuencia, la Comisión deberá diferir el examen de esa cuestión para una fecha ulterior. UN وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق.
    Tenemos una solicitud de los patrocinadores de aplazar los debates sobre ese proyecto de resolución para una fecha posterior. UN وقد طلبنا إلى مقدميه إرجاء المداولات بشأن مشروع القرار المذكور إلى وقت لاحق.
    La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 50 de aplazar su examen de la inclusión de este tema para una fecha posterior. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50، بإرجاء النظر في مسألة إدراج البند إلى موعد لاحق.
    La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 50 de que se aplace su examen del tema para una fecha posterior. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50 بتأجيل النظر في هذا البند إلى موعد لاحق.
    La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 50 de aplazar su examen de la inclusión de este tema para una fecha posterior. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50 بإرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند إلى موعد لاحق.
    A propuesta del Presidente, el Consejo decide seguir aplazando el examen del informe del Comité para una fecha posterior, pero antes de que finalice 2011. UN بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في تقرير اللجنة إلى موعد لاحق، ولكن قبل نهاية عام 2011.
    El Presidente del Consejo formula una declaración, en el curso de la cual anuncia que la adopción de medidas en relación con el proyecto de decisión se ha aplazado para una fecha ulterior. UN أدلى رئيس المجلس ببيان، وأعلن فيه أن البت في مشروع المقرر أُرجئ إلى موعد لاحق.
    No obstante, a raíz de los acontecimientos de Rwanda, el Relator Especial tuvo que reorganizar su programa de visitas y se vio obligado a aplazar para una fecha posterior la visita que pensaba realizar a Azerbaiyán. UN غير أنه بسبب تطورات الحالة في رواندا، تعين على المقرر الخاص أن يعدﱢل جدول زياراته واضطُر إلى إرجاء زيارته إلى أذربيجان إلى موعد لاحق.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio, o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN يجوز للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    Si la reunión se trasladaba para una fecha posterior, entonces sería posible distribuir información sobre los representantes del FNUAP en el período de sesiones anual y pedir la aprobación de la Junta. UN وإذا رحﱢل هذا الاجتماع إلى موعد لاحق، أصبح من الممكن عندئذ تعميم المعلومات عن ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة السنوية والتماس موافقة المجلس.
    Si la reunión se trasladaba para una fecha posterior, entonces sería posible distribuir información sobre los representantes del FNUAP en el período de sesiones anual y pedir la aprobación de la Junta. UN وإذا رحﱢل هذا الاجتماع إلى موعد لاحق، أصبح من الممكن عندئذ تعميم المعلومات عن ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة السنوية والتماس موافقة المجلس.
    El Comité también aplazó el examen de 72 solicitudes para una fecha futura y recomendó que se reclasificara a una organización reconocida como entidad consultiva de carácter especial como entidad consultiva de carácter general. UN كما أرجأت اللجنة إلى موعد لاحق مواصلة النظر في 72 طلبا، وأوصت بإعادة تصنيف منظمة واحدة من المركز الاستشاري الخاص إلى المركز الاستشاري العام.
    En su 73º período de sesiones, el Comité decidió aplazar el examen de la situación de Afganistán para una fecha posterior, hasta tanto no se consolidara el nuevo Gobierno del Estado Parte. UN وقررت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين، إرجاء النظر في حالة أفغانستان إلى موعد لاحق ريثما تتعزز حكومة الدولة الطرف المنشأة حديثاً.
    De ahí que no hubiéramos tenido más alternativa que postergar para una fecha ulterior las decisiones que deberíamos haber adoptado. UN لذلك لم يكن لدينا خيار سوى إرجاء القرارات التي كان يجب علينا أن نتخذها إلى تاريخ آخر.
    La misión ha quedado aplazada para una fecha posterior en espera de esa respuesta debido a que ya ha transcurrido la fecha prevista para la misión. UN ونظرا إلى فوات الموعد المقرر ﻹجراء البعثة، فقد أرجئت إلى تاريخ لاحق بانتظار وصول رد.
    Las atribuciones de los nuevos miembros permanentes no son cuestiones que puedan aplazarse para una fecha posterior sólo para facilitar la rápida determinación de la identidad de los nuevos miembros permanentes. UN إن تحديد الصلاحيات التي ستناط باﻷعضاء الدائمين الجدد ليس من المسائل التي يمكن إرجاؤها إلى تاريخ لاحق لمجرد تيسير التحديد السريع لهوية هؤلاء اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    No obstante, debido a limitaciones de tiempo, se convino en que esta cuestión debía posponerse para una fecha posterior. UN غير أنه نظراً لضيق الوقت، تم الاتفاق على ضرورة تأجيل هذه المسألة إلى وقت لاحق.
    Era necesario formular o fortalecer con urgencia las políticas y estrategias dirigidas a aminorar sustancialmente la pobreza en general, en el menor tiempo posible, reducir las desigualdades y erradicar la miseria absoluta para una fecha cierta determinada por cada país en consonancia con su situación nacional. UN فهناك حاجة ماسة لوضع أو تعزيز السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر عموما إلى حد بعيد وفي أسرع وقت ممكن، والحد من الفوارق، والقضاء على الفقر المدقع بحلول تاريخ مستهدف يحدد من جانب كل بلد وفقا ﻹطاره الوطني.
    La Mesa decidió aplazar para una fecha posterior su recomendación sobre la asignación de este tema. UN قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق.
    19. Si bien en la Declaración de Principios la OLP ha aceptado dejar para una fecha ulterior las conversaciones sobre los asentamientos israelíes, ello no significa que haya renunciado a hacer cumplir el derecho internacional. UN ١٩ - واسترسل قائلا إن منظمة التحرير الفلسطينية عندما قبلت في إعلان المبادئ تأجيل المحادثات المتعلقة بالمستوطنات الاسرائيلية الى وقت لاحق، فإن هذا لا يعني أنها تخلت عن تطبيق القانون الدولي.
    Con respecto a los logros previstos propuestos para el subprograma 3, se señaló que el término " elevación progresiva " usado en el párrafo 6.16, no tenía un plazo fijo y que el logro de un objetivo debía tener por lo menos un calendario, para poder evaluar si el objetivo se alcanzaría o no para una fecha determinada. UN 85 - وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع المقترح للبرنامج الفرعي 3 ذكر، حسبما جاء في الفقرة 6-16، أن عبارة " التحسين التدريجي " ليست محددة بفترة زمنية معينة، وأن تحقيق أي هدف ينبغي على الأقل أن يكون له إطار زمني لكي يتسنى إجراء تقييم لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق أو لم يتحقق في غضون وقت معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد