Y el año pasado yo participé por primera vez y estaba encantada con mi eficiencia de producir poesía. | TED | العام الماضي، شاركت فيه لأول مرة وقد أبهرتني الكفاءة التي وصلت إليها في إنتاج الشعر. |
He de decir que yo participé en las discusiones que llevaron a las conclusiones que expresó el Presidente. | UN | واسمحوا لــــي بــــأن أقول فورا إنني شاركت في المناقشات التي أدت بالرئيـــس الى الاستنتاجات التي خلص إليها. |
Durante mi última visita a Tbilisi participé en una reunión del Gobierno de Georgia. | UN | وأثناء زيارتي لتبليس، شاركت في اجتماع لحكومة جورجيا. |
518. participé junto con el Ministro de Asuntos Exteriores de Alemania en varios foros que acompañaron las actividades de la Feria Internacional del Libro de Frankfurt. | UN | شاركتُ ومعي وزير الخارجية الألماني في حضور بعض الندوات المُصاحبة لفعاليات معرض فرانكفورت الدولي للكتاب. |
Ahora, si alguien alega que no participé en la feria de ciencias... puedo certificar que sí. | Open Subtitles | حسنا, هااي, هذا جيد و لطيف نعم, الآن إذا أحد ما إدعى بأني لم أشارك في معرض العلوم ـ ـ ـ أنا أقدر أن أصادق بأني فعلت |
A lo largo del año participé asimismo en diversos actos de ámbito nacional en Turquía. | UN | وشاركتُ أيضاً طوال العام في أحداث وطنية في تركيا. |
Es con profunda satisfacción que veo el uso cada vez más generalizado en el Ecuador ya que yo participé en su instalación y lanzamiento en el Ecuador. | UN | وإنني أنظر بارتياح عميق إلى تزايد الاستخدام الواسع للإنترنت في إكوادور، لأنني شاركت في إنشائها وبدئها هناك. |
participé en la negociación de muchos acuerdos tanto multilaterales como bilaterales, en calidad de asesor jurídico principal del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | شاركت في التفاوض بشأن العديد من الاتفاقات سواء على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. وكنت كبير المستشارين القانونيين لوزارة الخارجية |
participé activamente en los debates de la Reunión bienal y soy consciente de que los controles de las transferencias fueron una de las cuestiones importantes que se debatieron ampliamente en esa ocasión. | UN | لقد شاركت بنشاط في مناقشات الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين وأدرك بأن مراقبة النقل كانت من بين المواضيع الهامة التي نوقشت بشكل مستفيض في تلك المناسبة. |
Hace seis años, en 2000, aquí en Nueva York, participé, como Primer Ministro de Noruega, en la aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومنذ ست سنوات، في عام 2000 هنا في نيويورك، شاركت في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية بوصفي رئيسا لوزراء النرويج. |
Inevitablemente, también observo de manera retrospectiva los preparativos para la cumbre de 2000 y su seguimiento, en los que participé personalmente como Viceministro de Relaciones Exteriores de la República de Corea. | UN | ويتحتم علي أنا أيضا أن أعود بالذاكرة إلى الاستعدادات لمؤتمر قمة عام 2000 ومتابعة نتائجه، والتي شاركت أنا فيها شخصيا بصفتي نائبا لوزير خارجية جمهورية كوريا. |
Esta semana participé en las reuniones de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الأسبوع شاركت في اجتماعات رفيعة المستوى معنية باحتياجات تنمية أفريقيا وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
También participé en reuniones de planificación de alto nivel organizadas sobre este tema por el Secretario General. | UN | كما شاركت في اجتماعات تخطيط رفيعة المستوى نظمها الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Hace pocos días participé en la Reunión Plenaria de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومنذ بضعة أيام، شاركت هنا في الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
También participé en la redacción de nuevos proyectos de ley y la enmienda de algunas leyes para el cumplimiento de los criterios de adhesión a la OMC. | UN | كما شاركت في صياغة مشاريع قوانين جديدة وتعديل بعض القوانين من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En septiembre de 2013 participé en el Simposio sobre la Lepra y los Derechos Humanos en Addis Abeba. | UN | 60 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، شاركت في الندوة المعنية بالجذام وحقوق الإنسان في أديس أبابا. |
En 1998, en la Universidad de Minnesota, participé en una serie corta de trasplantes completos de páncreas. | TED | في عام 1988 ، في جامعة مينسوتا ، شاركت في سلسلة صغيرة من عمليات زراعة عضو البنكرياس كاملاً. |
Durante ese mismo mes, en ocasión del Día Internacional de la Mujer, participé en diversos eventos en Dublín. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر ذاته، وبمناسبة إحياء اليوم العالمي للمرأة، شاركتُ في أحداث مختلفة بدبلن. |
participé en muchas competiciones de mahjong. | Open Subtitles | شاركتُ في العديد مِنْ مسابقاتِ الماهيونج |
Estuve allí, pero nunca participé en una sesión. | Open Subtitles | ذهبت إلى هناك لكني لم أشارك بفعالياته أبداً |
participé en un diálogo abierto organizado como parte de la reunión. | UN | وشاركتُ في جلسة حوار مفتوحة نظمت في إطار ذلك الاجتماع. |
¿Estás sugiriendo que voluntariamente participé en una operación encubierta? | Open Subtitles | أتعتقد أنني كنت مشاركة في الأمر كتغطية ؟ |
En enero de 2014, por invitación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia, participé en una mesa redonda sobre la discapacidad y el desarrollo. | UN | ١٥ - وفي كانون الثاني/يناير 2014، وبدعوة من وزارة خارجية فنلندا، حضرتُ مناقشة مائدة مستديرة بشأن الإعاقة والتنمية. |
participé en Estatales. | Open Subtitles | واننتخبت أفضل عدّاء في الولاية |
participé en competencias de esquí durante la preparatoria, y estuve un poco inquieta durante la universidad porque no había practicado ningún deporte formalmente durante uno o dos años. | TED | وكنت اتزلج بشكل تنافسي في المدرسة الثانوية، واسترحت قليلا في الجامعة لأنني لم أكن أعمل أي شيء رياضي طوال عام أو عامين. |
Yo participé en los complejos procesos que pusieron fin a la guerra fría. | UN | ولقد اشتركت في العمليات المعقدة التي وضعت نهاية الحرب الباردة. |