Se trata de un programa a domicilio para padres y madres de niños menores de 3 años, encaminado a aumentar la confianza de los padres y capacitarlos de ese modo para participar más eficazmente en el desarrollo y la educación de sus hijos. | UN | ويرمي البرنامج إلى زيادة ثقة الوالدين بحيث يمكنهما المشاركة بمزيد من الفعالية في نمو وتعليم أطفالهما. |
Además, se ha puesto muy poco énfasis en examinar las formas en que pueden participar más activamente en los procesos de consolidación de la paz. | UN | كما أنه لم يول اهتمام كبير للكيفية التي يمكن بها لهن المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات بناء السلام. |
Quisiera destacar que Portugal se propone participar más en los esfuerzos internacionales a favor del desarrollo. | UN | وأود أن أؤكد على عزم البرتغال زيادة مشاركتها في الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق التنمية العالمية. |
En sentido general, un mayor número de Estados Miembros que participan en la labor de las Naciones Unidas deberían poder participar más en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وبصفة عامة، ينبغي لعدد أكبر من الدول الأعضاء المنخرطة في أعمال الأمم المتحدة أن تكون لها القدرة على المشاركة بقدر أكبر في أعمال مجلس الأمن. |
Mongolia tiene el compromiso de participar más activamente en el proceso de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. | UN | ومنغوليا ملتزمة بالمشاركة بصورة أكثر فاعلية في عملية المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Diversas personalidades oficiales, entre ellas la Primera Dama, han alentado a las mujeres a participar más en la actividad económica. | UN | وتقوم شخصيات مسؤولة، بما في ذلك السيدة الأولى، بتشجيع المرأة بصورة إيجابية على المشاركة بدرجة أكبر في مجال الأعمال. |
Si bien las mujeres habían empezado a participar más activamente en la vida política, el porcentaje de mujeres que alcanzaban los niveles más altos del poder político seguía siendo pequeño. | UN | ١٧٨ - وفي حين أن المرأة بدأت في المشاركة بشكل أكثر فعالية في الحياة السياسية، فإن النسبة المئوية لعدد النساء في المستويات العليا من السلطــة السياسية ما تــزال صغيــرة. |
Los intercambios sistemáticos entre los países del Sur en esas esferas deberían aumentar la capacidad de los países en desarrollo para participar más eficazmente en la economía internacional en proceso de mundialización. | UN | ومن شأن إجراء مبادلات في هذه المجالات بصورة منهجية فيما بين بلدان الجنوب أن تعزز قدرات البلدان النامية على المشاركة بصورة أكثر فعالية في عالم يتجه نحو العولمة. |
Los países solicitan apoyo de las Naciones Unidas para participar más activamente en el proceso económico mundial y para abordar sus problemas económicos y sociales particulares. | UN | وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Los países solicitan apoyo de las Naciones Unidas para participar más activamente en el proceso económico mundial y para abordar sus problemas económicos y sociales particulares. | UN | وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
A este respecto, se les estimula a participar más eficazmente en los foros internacionales para promover y salvaguardar las opiniones y los intereses de los consumidores africanos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تشجيعها على المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية لطرح آراء ومصالح المستهلكين الأفارقة وحمايتها. |
Por último, también ha llegado el momento de hacer progresar la reforma del Consejo de Seguridad, que permitiría a las Naciones Unidas participar más eficazmente en la resolución de los problemas y las crisis del mundo. | UN | أخيرا فقد حان الوقت أيضا لنتحرك إلى الأمام في إصلاح مجلس الأمن الذي من شأنه أن يمكّن الأمم المتحدة من المشاركة بمزيد من الفعالية في تسوية مشاكل وأزمات العالم. |
Además, si los miembros de los gobiernos tienen una impresión más positiva de la labor de la Comisión, es más probable que alienten a sus colegas a participar más activamente en el proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية. |
Los Estados Miembros, en particular los que aportan equipo y efectivos, deben participar más en la adopción de decisiones en ese ámbito. | UN | أمّا الدول الأعضاء، وبخاصة تلك التي تساهم بمعدات وقوات فلا بد من زيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار على هذا الصعيد. |
Es importante que los organismos de socorro y desarrollo estudien hasta qué punto pueden participar más activamente en la solución de los problemas de protección que influyen en la prestación de asistencia y que las organizaciones de derechos humanos aumenten su capacidad operacional en la materia. | UN | ومن المهم أن تدرس وكالات اﻹغاثة والتنمية مدى تمكنها من زيادة مشاركتها في التصدي لمشاكل الحماية التي تؤثر على توصيل المساعدة وأن توسع منظمات حقوق اﻹنسان قدراتها العملية للهدف ذاته. |
Además, el Ministerio de Género, Infancia y Desarrollo Social imparte formación de las mujeres en los diferentes niveles para que puedan participar más eficazmente en el desarrollo económico y nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية بتدريب النساء على مختلف المستويات لتمكينهن من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في التنمية الاقتصادية والوطنية. |
En la República Democrática del Congo, el Fondo reforzó el enfoque por sectores al inducir a los miembros a participar más activa y sistemáticamente en la selección de los programas de emergencia. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، عزز الصندوق النهج العنقودي من خلال إلزام الأعضاء الداعمين بالمشاركة بصورة أكثر فعالية ومنهجية في تحديد برامج حالات الطوارئ واستهدافها. |
Estos conocimientos son sumamente valiosos, ya que no solamente les permiten ajustarse y vivir mejor con su discapacidad, sino que también les dan la posibilidad de participar más en sus propios cuidados y adoptar decisiones sobre la base de la información recibida. | UN | وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من المشاركة بدرجة أكبر في الرعاية الخاصة به ومن اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الرعاية. |
Si bien las mujeres habían empezado a participar más activamente en la vida política, el porcentaje de mujeres que alcanzaban los niveles más altos del poder político seguía siendo pequeño. | UN | ١٧٨ - وفي حين أن المرأة بدأت في المشاركة بشكل أكثر فعالية في الحياة السياسية، فإن النسبة المئوية لعدد النساء في المستويات العليا من السلطــة السياسية ما تــزال صغيــرة. |
La OACDH seguirá prestando apoyo a esas consultas regionales y procurará participar más activa y sustantivamente en las reuniones a nivel regional. | UN | وستواصل المفوضية دعم هذه المشاورات الإقليمية وستسعى إلى المشاركة بصورة أكثر فعالية وإلى حد كبير في الاجتماعات الإقليمية. |
El deseo de los países en desarrollo de participar más activamente en el crecimiento de la economía mundial y la consolidación para ellos mismos de economías liberalizadas de mercado libre añaden otra dimensión positiva. | UN | ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر. |
Las mujeres podrán ver cómo mejora su productividad y cómo aumentan los ingresos que ellas administran, y podrían participar más en el mercado; | UN | وتستطيع المرأة أن ترى تحسن إنتاجيتها وزيادة الدخل الذي تديره، وأن تشارك بقدر أكبر في السوق؛ |
En abril de 1993, anuncié un cambio significativo en la política de mi Gobierno, en el sentido de que la Administración del Presidente Clinton había decidido participar más activamente en la búsqueda actualmente en curso en las Naciones Unidas para encontrar una manera que permita lograr una Convención ampliamente aceptada. | UN | في نيسان/أبريل ١٩٩٣، أعلنْت عن تغير هام طرأ على سياسة حكومتي - وهو أن إدارة كلينتون قررت أن تقوم بدور أكثر نشاطا في البحث الجاري في اﻷمم المتحدة عن سبيل للوصول إلى اتفاقية مقبولة على نطاق واسع. |
Actualmente, el Brasil está dedicado a crear la infraestructura necesaria para participar más activamente en la puesta a prueba de vacunas. | UN | والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات. |
Para el logro pleno de esos propósitos deberían participar más activamente en el proceso las asociaciones nacionales e internacionales, los comités nacionales pro Decenio, las universidades y otras instituciones académicas. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف على نحو كامل، ينبغي أن تشارك في هذه العملية مشاركة أكثر فعالية الجمعيات الوطنية والدولية واللجان الوطنية للعقد، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية. |
En este simposio se logró que los dirigentes municipales y alcaldes exploraran los medios en que pueden participar más eficazmente en la formulación de las respuestas multisectoriales a las epidemias a nivel local. | UN | وسمح ذلك للعمد ورؤساء البلديات المشتركين باستكشاف السبل التي تسمح بمشاركة أكثر فعالية في وضع الاستجابات المتعددة القطاعات لهذا المرض على الصعيد المحلي. |
El Gobierno debe participar más actuando directamente, y también coordinando las iniciativas de las organizaciones que actúan en la base. | UN | فيجب على الحكومة أن تشارك أكثر في هذا العمل وتتصرف بصورة مباشرة، تساعد المنظمات التي تقوم بمبادرات في هذا المجال. |
:: Las Naciones Unidas deben participar más activamente en las actividades encaminadas a promover y apoyar la reconciliación nacional, tan pronto como se manifiesten los primeros signos de una posible crisis en cualquier país de África occidental. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تسهم بمزيد من الفعالية في الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية ودعمها فور ظهور نُذر مبكرة على إمكان اندلاع أزمة في أي من بلدان غرب أفريقيا. |