ويكيبيديا

    "particular importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية خاصة
        
    • الأهمية
        
    • بأهمية خاصة
        
    • ما تكتسيه
        
    • تكتسيها
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • المهم للغاية
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • بأهمية كبيرة
        
    • هام بوجه خاص
        
    • هامة بشكل خاص
        
    • أهميته الخاصة
        
    • أهمية بشكل خاص
        
    • من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    En ese sentido, atribuimos particular importancia al fortalecimiento de los mecanismos de revisión del TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    El orador atribuye particular importancia a la disposición encaminada a impedir que los delincuentes encuentren un lugar donde refugiarse. UN وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن.
    Por lo tanto, el orador entiende que el proyecto revisado pone de relieve la particular importancia de algunos derechos humanos sin excluir a otros. UN ولذلك فإن وفده يفهم أن مشروع المادة المنقح يشدد على الأهمية الخاصة لحقوق معينة من حقوق الإنسان دون استبعاد غيرها.
    De particular importancia resultan los principios 8 y 9, relativos a la responsabilidad. UN ويحظى المبدآن ٨ و ٩ المتصلان بقضايا التبعة والمسؤولية بأهمية خاصة.
    En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. UN كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال.
    Tendrían particular importancia en relación con los crímenes internacionales, si se retiene esta noción. UN وستكون لها أهمية خاصة بالنسبة للجنايات الدولية، إذا تم الاحتفاظ بهذه الفكرة.
    En este documento figuran diversas propuestas de particular importancia para las mujeres cuya solicitud de inmigración está en estudio. UN وتشمل هذه الوثيقة مقترحات عديدة ذات أهمية خاصة بالنسبة للنساء اللائي يُنظر في أمرهن بغرض الهجرة.
    Dos decisiones de particular importancia, tanto técnica como política, y de particular trascendencia multilateral. UN وهذان قراران لهما أهمية تقنية وسياسية خاصة ولهما أهمية خاصة متعددة الأطراف.
    Quisiera referirme a varias cuestiones de particular importancia para la República de Moldova. UN وأود أن أتناول بإيجاز عدة قضايا ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا.
    Atribuimos particular importancia a aquellos que prohíben categorías completas de armas de destrucción masiva. UN ونولي أهمية خاصة للصكوك التي تحظر فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Quisiera hoy limitar mis observaciones a algunos aspectos de carácter general que mi Gobierno considera de particular importancia. UN وأود أن أقصر ملاحظاتي اليوم على بعض النقاط العامة التي تعتبرها حكومتي ذات أهمية خاصة.
    Irlanda asigna particular importancia al artículo VI y está convencida de que el desarme y la no proliferación son procesos que se refuerzan mutuamente. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    Irlanda asigna particular importancia al artículo VI y está convencida de que el desarme y la no proliferación son procesos que se refuerzan mutuamente. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    Los países del MERCOSUR y asociados otorgamos particular importancia al tema de las municiones. UN وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر.
    La cuestión es de particular importancia para Belarús que está estableciendo su propia flota mercante y diversificando sus exportaciones. UN وتنطوي هذه المسألة على أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس لأنها تقوم بإنشاء أسطولها التجاري الخاص وتنويع صادراتها.
    A este respecto reviste particular importancia que se remitan cuanto antes los informes nacionales a la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تقديم التقارير الوطنية إلى مكتب شؤون نزع السلاح في أقرب موعد ممكن.
    - las de particular importancia para la defensa y la seguridad de la República Federativa de Yugoslavia, que han de determinarse por el organismo competente; UN الأنشطة ذات الأهمية الخاصة للدفاع وأمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تحددها الوكالة المختصة؛
    Por lo tanto, me limitaré a formular algunas observaciones sobre los aspectos que considero de particular importancia desde la perspectiva de mi país. UN لذلك، فإني سأقتصر على إبداء تعليقات موجزة على النقاط التي نعتقد أنها من الأهمية بمكان من وجهة نظر بلدي.
    Es de particular importancia la creación de un sistema eficaz de protección social. UN وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    Para los maoríes resulta de particular importancia el hecho de que la Ley: UN ومما يتسم بأهمية خاصة للماوري، أن القانون الجديد يتضمن ما يلي:
    38. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 11, 13, 16, 19 y 27 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 38- وتود اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدولة الطرف إلى ما تكتسيه التوصيات الواردة في الفقرات 11 و13 و16 و19 و27 من أهمية خاصة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن التدابير الملموسة المُتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    5. Durante los debates sobre las cuestiones principales algunos expertos subrayaron la particular importancia de los enfoques integrados y con multiplicidad de interesados para la elaboración y aplicación de conjuntos de medidas positivas. UN ٥- وشدد عدد من الخبراء طيلة المناقشات التي دارت حول القضايا الرئيسية على اﻷهمية الخاصة التي تكتسيها النهوج المتكاملة التي تتعدد فيها اﻷطراف المؤثرة في تصميم وتنفيذ مجموعات التدابير اﻹيجابية.
    Es de particular importancia movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento estricto y consecuente de los acuerdos de desarme más importantes ya suscritos. UN من المهم بصفة خاصة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال والمستمر لاتفاقات نزع السلاح المعقودة.
    La transparencia en cuanto a la reglamentación de un programa reviste particular importancia. UN ومن المهم للغاية أن تكون القواعد المنظّمة لأي برنامج متسمة بالشفافية.
    Tendrán particular importancia la calidad del agua potable, el control de los desechos sólidos y líquidos, la calidad del agua costera y buenas condiciones sanitarias. UN ومن المهم بوجه خاص جودة مياه الشرب وإدارة النفايات الصلبة والسائلة ونوعية المياه الساحلية وكفاءة المرافق الصحية.
    Palestina asigna particular importancia al cincuentenario de las Naciones Unidas. UN إن فلسطين تأخذ موضوع العيد الخمسيني بأهمية كبيرة.
    La función de las organizaciones nacionales no gubernamentales tiene particular importancia en este sentido. UN بالمعلومات وتثقيفهم. وتضطلع المنظمات الوطنية غير الحكومية بدور هام بوجه خاص.
    Deseamos realizar algunas observaciones sobre ciertos aspectos del informe que consideramos de particular importancia. UN ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص.
    Ello es de particular importancia para los países cuya economía se encuentra en transición, donde la población sufre las consecuencias de los rápidos cambios económicos, sociales y políticos. UN ولهذا أهميته الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بفترة تحول، حيث يتحمل اﻷهالي عبء التغيير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السريع.
    Esos factores serían de particular importancia cuando se anula una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتكتسي تلك العوامل أهمية بشكل خاص عند نقض حكم معلل صادر عن محكمة المنازعات.
    Tuvieron particular importancia el desarrollo y mejoramiento de sistemas de alerta temprana sobre ciclones mediante la aplicación de la tecnología de satélites y computadoras y la transferencia de conocimientos científicos. UN وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية.
    Esos objetivos revisten particular importancia para los países en desarrollo ricos en carbón. UN وهو أمر مهم بصفة خاصة للبلدان النامية الغنية بموارد الفحم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد