ويكيبيديا

    "particular los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما الدول
        
    • خاصة الدول
        
    • سيما دول
        
    • ذلك الدول
        
    • وجه الخصوص الدول
        
    • سيما الولايات
        
    • وخاصة الولايات
        
    • سيما مع الدول
        
    Una mejor coordinación entre los donantes podía reducir la carga que pesaba sobre los países receptores, en particular los Estados pequeños. UN وقد يؤدي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، إلى تقليل العبء الواقع على البلدان المستفيدة، ولا سيما الدول الصغيرة.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo, en particular los Estados pequeños, siguen estando críticamente endeudados. UN غير أن بعض البلدان النامية، ولا سيما الدول الصغيرة، ما زالت مثقلة بالديون.
    Al respecto, subrayamos que todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben cumplir sus promesas, especialmente las relacionadas con el artículo VI del TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أنه ينبغي لجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تفي بوعودها، وخاصة تلك المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Creemos que todos los Estados Miembros de la Organización y, en particular, los Estados directamente interesados, tienen el derecho a pronunciarse sobre las situaciones bajo la consideración del Consejo durante las primeras etapas de dicha consideración. UN ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته.
    Se insta a todos los Estados que todavía no se hayan adherido al Tratado, a que lo hagan lo antes posible, y en particular los Estados que tienen instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN والدعوة موجهة إلى جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة حتى اﻵن ﻷن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما الدول التي تُشغِل مرافق نووية غير مشمولة بضمانات.
    Los Estados ribereños, en particular los Estados pequeños o pobres, podían lograr, de consuno, lo que ninguno de ellos podría alcanzar por separado. UN وبوسع الدول الساحلية، لا سيما الدول الصغيرة أو الفقيرة، أن تُنجـز معا ما لا تستطيع أي منها إنجازه منفردة.
    Instó a todos los Estados, en particular los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y no interviniesen en sus asuntos internos. UN وحث الاجتماع جميع الدول ولا سيما الدول المجاورة على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Esperamos que la adhesión del Japón sea un estímulo para que se unan otros Estados, en particular los Estados de Asia. UN ونأمل أن يشجع انضمام اليابان دولاً أخرى على الانضمام، لا سيما الدول الآسيوية.
    Pedimos a todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares que aún no hayan ratificado los protocolos pertinentes del Tratado, que lo hagan sin más demora. UN ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير.
    En relación con las medidas 10 a 12, la Unión Europea ha exhortado reiteradamente a todos los Estados que aún no lo habían hecho, en particular los Estados que siguen figurando en el anexo 2, a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي مراراً، في ما يتعلق بالإجراءات 10 إلى 12، جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، إلى أن تصدق عليها في موعد قريب.
    La definición tiene por objeto distinguir entre esas entidades y otros actores, en particular los Estados y las organizaciones intergubernamentales. UN ويسعى التعريف إلى التمييز بين هذه الكيانات وغيرها من الجهات، ولا سيما الدول والمنظمات الحكومية الدولية.
    El Grupo espera que todos los Estados den muestras de voluntad política para acelerar las negociaciones, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, sobre todo respecto del " ámbito de aplicación " a fin de que pueda concluirse el TPCE en 1995. UN وتأمل المجموعة تعجيل سرعة المفاوضات بإبداء إرادة سياسية من جانب جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة أسلحة نووية، وبخاصة فيما يتعلق `بالنطاق` لكي يمكن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في ٥٩٩١.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados, en particular los Estados africanos, para que presten su apoyo y cooperen plenamente con el Tribunal para Rwanda a fin de que desempeñe las difíciles tareas que se le han encomendado. UN ونؤكـد من جديد طلبنا إلى الدول، ولا سيما الدول اﻷفريقيـــة، أن تقدم دعمها إلى محكمة رواندا وتعاونها الكامل معها بغية كفالة أن تفي بالمهام الصعبة الموكولة إليها.
    Un elevado número de países en desarrollo, en particular los Estados de origen, habrían preferido un texto mucho más enérgico que abarcase la totalidad de las cuestiones sustantivas relativas a la migración. UN وثمة عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما الدول المرسلة، كانت تفضل نصا أقوى بكثير يتضمن المجموعة الكاملة للمسائل الموضوعية المتعلقة بالهجرة.
    Asimismo, se subraya la importante función y las responsabilidades de la comunidad internacional, en particular los Estados que realizan siembras de minas,en esta materia. UN وتؤكدان أيضا على الدور الهــام الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي ومسؤوليتــه فــي هذا الصدد، ولا سيما الدول المشتركة في بث اﻷلغام.
    Para tal fin, la OMM apoya varios centros de alerta sobre tempestades tropicales en distintas regiones y en un programa de servicios meteorológicos públicos, que se concentra en países con tendencia a los desastres naturales, en particular los Estados en desarrollo insulares pequeños. UN ومن أجل هذا تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لعدد من مراكز اﻹنذار بالعواصف المدارية في عدة مناطق، ولبرنامج للخدمات العامة المتعلقة بحالة الطقس يركز على البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sin embargo, deseo recalcar que los miembros elegidos en particular los Estados más pequeños, deben desempeñar un papel fundamental dentro del Consejo. UN ولكني أود أن أؤكد على الدور اﻷساسي الذي ينبغي أن يضطلع به اﻷعضاء المنتخبون داخل المجلس، وبصفة خاصة الدول الصغيرة.
    Instamos a los Estados que aún no han ratificado el Tratado, en particular los Estados incluidos en el anexo 2, a que lo hagan sin dilación. UN ونناشد الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، لا سيما دول المرفق 2، أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Asimismo, la Misión Especial seguiría prestando apoyo a las misiones de buenos oficios del Enviado Especial, vigilando la situación política y militar general en el Afganistán y manteniendo y estrechando sus contactos con todas las partes afganas, en particular las autoridades talibanes, así como con todas las partes y organizaciones interesadas, en particular los Estados vecinos y otros Estados interesados en la situación en el Afganistán. UN كما ستواصل البعثة دعم المساعي الحميدة للممثل الخاص، ورصد الحالة السياسية والعسكرية العامة في أفغانستان، وصيانة وتعزيز الاتصالات مع جميع الفصائل اﻷفغانية وخاصة سلطات الطالبان، باﻹضافة إلى جميع اﻷطراف والمنظمات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك الدول المجاورة وغيرها من اﻷطراف المعنية بأفغانستان.
    Todos los africanos deben poner coto a esos problemas, en particular los Estados Miembros africanos y las organizaciones regionales apoyadas por la comunidad internacional, y enviar un mensaje claro por medio de una actuación decidida, rápida y eficaz. UN وينبغي على جميع الأفارقة وعلى وجه الخصوص الدول الأفريقية الأعضاء والمنظمات الإقليمية المدعومة من المجتمع الدولي، مواصلة معالجة هذه المشاكل، بحيث يتصدون لها بعزيمة تامة وبطريقة سريعة وفعالة تبعث برسائل واضحة في هذا الصدد.
    En segundo lugar, los principales beneficiarios del crecimiento de la demanda serán los países desarrollados, en particular los Estados Unidos de América. UN وثانيا، فإن المستفيد الرئيسي من النمو في الطلب هو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    Los copatrocinadores del proceso de paz, en particular los Estados Unidos de América, han de asumir sus responsabilidades y compromisos en relación con el proceso de paz, sobre la base de la justicia y la neutralidad. UN وعلى راعيي عملية السلام، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، تحمل مسؤولياتهما والتزاماتهما تجاه عملية السلام على أسس من العدل والحياد.
    " los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los Estados Miembros interesados, incluidos los países directamente involucrados o especialmente afectados, [...] cuando elaboren, entre otras cosas, resoluciones, declaraciones de la Presidencia y comunicados de prensa " , UN " أعضاء الأمم المتحدة عموما، ولا سيما مع الدول الأعضاء المهتمة بذلك، بما فيها البلدان المعنية مباشرة أو المتأثرة بشكل خاص... عند صياغة الوثائق التي من بينها القرارات والبيانات الرئاسية والبيانات الصحفية " ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد