ويكيبيديا

    "particulares de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاصة للدول
        
    • الخاصة التي تواجه
        
    • الخاصة لأقل البلدان
        
    • الخاصة لدى
        
    • الخاصة في الدول
        
    • الخاصة للجهات
        
    • الخاصة التي تواجهها
        
    • تنفرد بها الدول
        
    • الخاصة لمختلف
        
    • المحددة لﻷعمال
        
    • المحددة للدول
        
    • الخاصة للشعوب
        
    Resulta incongruente incluir entre esos valores los intereses particulares de los Estados o las organizaciones internacionales que admiten la adopción de contramedidas. UN وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة.
    Una de ellas es prestar atención a las necesidades particulares de los Estados más pequeños al determinar los criterios que rigen la prestación de asistencia para el desarrollo. UN ويتمثل أحد السبل في إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة لدى وضع المعايير المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنمائية.
    El Consejo debe dar más transparencia a sus métodos de trabajo y estar más atento a los puntos de vista y las inquietudes particulares de los Estados que no son miembros. UN يجب أن يجعل المجلس أساليب عمله أكثر شفافية وأن يصبح أكثر تقبلا لوجهات النظر ونواحي القلق الخاصة للدول غير اﻷعضاء.
    También necesitamos velar por el intercambio efectivo de información y de conocimientos científicos y lograr que se tengan en cuenta los retos particulares de los Estados en desarrollo. UN كما ينبغي ضمان تبادل المعلومات والمعرفة العلمية تبادلا فعالا والنظر في التحديات الخاصة التي تواجه الدول النامية.
    Ello incluye apoyo financiero y técnico dirigido a las necesidades particulares de los PMA. UN وهذا يشمل تقديم الدعم المالي والتقني لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    Varias organizaciones han hecho un trabajo de análisis sobre las vulnerabilidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 72 - تقوم عدة منظمات منذ فترة بعمل تحليلي يعالج على وجه الخصوص مواطن الضعف الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    ● Problemas particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN • المشاكل الخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    El propósito de estas asociaciones depende de los conocimientos, las competencias, los recursos y los puntos fuertes de los grupos de apoyo y de las necesidades particulares de los beneficiarios. UN ويتوقف الغرض من هذه الشراكة على كلّ من المعرفة والخبرة والموارد والقدرات لدى أفرقة الدعم، والاحتياجات الخاصة للجهات المستفيدة.
    Informe sobre medidas específicas relacionadas con las necesidades y problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN تقرير عن الإجراءات المحددة المتعلقة بالاحتياجات والمشكلات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية
    Varias otras delegaciones pidieron que en la Conferencia de 2012 se hiciera hincapié en la vulnerabilidad y las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ودعت بضعة وفود أخرى إلى قيام مؤتمر التنمية المستدامة عام 2012 بالتأكيد على مَواطن الضعف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esto podría facilitarse mediante un marco multilateral que responda más a las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن لهذا أن يتيسر بوضع إطار متعدد الأطراف يكون أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El PNUMA ha prestado apoyo para reforzar la capacidad de recuperación y para el fomento de otras capacidades de modo que respondan a las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وما فتئ اليونيب يدعم بناء المرونة وإنشاء القدرات بطريقة تستجيب للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Para que los objetivos de desarrollo sostenible previstos tengan carácter universal, deben comprender las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي أن تلبي الأهداف الإنمائية للألفية المنتظرة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية كي تكون شاملة.
    En su próximo período de sesiones se debe prestar minuciosa atención a las preocupaciones particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de silvicultura y agricultura sostenible. UN وفي الدورة المقبلة للجنة ينبغي أن تحظى الشواغل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الحراجة والزراعة المستدامة باهتمام وثيق.
    En gran medida, la convocación de la Conferencia es un logro que debe atribuirse a la dedicación y persistente adhesión de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños (AOSIS) a la causa de las necesidades ambientales y de desarrollo particulares de los pequeños Estados insulares. UN وعقد المؤتمر يعد الى حد كبير إنجازا يجب أن يعزى الى تفان تحالف الدول الجزرية الصغيرة والتزامه الدؤوب بقضية الاحتياجات البيئية والانمائية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Se trata de una nueva publicación periódica, en la que, además de figurar información pertinente sobre la aplicación de la Convención, se tienen en cuenta las necesidades particulares de los Estados que no son aún partes. UN وهو منشور جديد، يصدر بصفة دورية، ويقدم المعلومات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ويراعي أيضا الاحتياجات الخاصة للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية.
    En respuesta a las renovadas peticiones de asistencia económica especial, esos programas se han revisado, cuando ha sido necesario, a fin de que respondan en la mayor medida posible a los problemas particulares de los países afectados. UN وتلبية للنداءات المتجددة للحصول على المساعدة الاقتصادية الخاصة، أخضعت هذه البرامج للمراجعة، حسب الاقتضاء، لكي تستجيب إلى أقصى حد ممكن للمشاكل الخاصة التي تواجه البلدان المعنية.
    Este último cuarto de siglo ha planteado un reto colosal para la población de mi país, a saber, el reto de desarrollarse en un mundo cada vez más indiferente a los problemas particulares de los Estados en desarrollo pequeños y pobres. UN وقد وضع ربع القرن الماضي تحديا كبيرا أمام شعب بلدي، وهو تحقيق التنمية في عالم تتزايد لامبالاته إزاء المشاكل الخاصة التي تواجه الدول النامية الصغيرة والفقيرة.
    12. Teniendo en cuenta las necesidades particulares de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: UN 12- ينبغي للأونكتاد، مراعياً الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، أن يقوم بما يلي:
    Varios organismos han venido realizando una labor analítica referida a las vulnerabilidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 72 - تقوم عدة وكالات منذ فترة بعمل تحليلي يعالج على وجه الخصوص مواطن الضعف الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    ● Problemas particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN • المشاكل الخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Una delegación se refirió a la iniciativa adoptada por el UNICEF para movilizar más recursos generales trabajando con los donantes para determinar qué contribuciones podían asignarse a los recursos generales en lugar de a los fondos complementarios cuando se podían satisfacer las necesidades particulares de los donantes en materia de información y presentación de informes, como se describe en el párrafo 116 del documento. UN ٢٧ - وعلق أحد الوفود على المبادرة التي تضطلع بها اليونيسيف اﻵن لتعبئة مزيد من الموارد العامة عن طريق العمل مع الجهات المانحة للتعرف على المساهمات التي يمكن أن تخصص للموارد العامة بدلا من تخصيصها لﻷموال التكميلية عندما تتم تلبية الاحتياجات الخاصة للجهات المانحة من المعلومات واﻹبلاغ، على النحو الذي يرد وصفه في الفقرة ١١٦ من الوثيقة.
    No cabe duda de que corresponde al Consejo de Seguridad encontrar soluciones eficaces a los problemas económicos particulares de los terceros Estados que le formulen consultas al respecto, ya que se trata del órgano que decide la imposición de las sanciones. UN ولا شك أنه من مسؤوليات مجلس اﻷمن، باعتباره الجهاز الذي يقرر فرض العقوبات، إيجاد الحلول الفعالة للصعوبات الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة التي رجعت إليه في هذا الشأن.
    16. Insta a todas las organizaciones pertinentes a que concluyan, a más tardar en 2004, la labor relativa al índice de vulnerabilidad, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN " 16 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    La asistencia a menudo se adapta específicamente para satisfacer las necesidades particulares de los diferentes actores. UN وأكد أن هذه المساعدة كانت في أغلب الأحيان مفصلة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة لمختلف العوامل الفاعلة.
    3. Todas las solicitudes de esa índole deberán ir acompañadas de información sobre la competencia y pertinencia de la organización para la labor del Comité Preparatorio, en que se indiquen las esferas particulares de los preparativos a que correspondan esa competencia y pertinencia. UN ٣ - تكون هذه الطلبات جميعها مقترنة بمعلومات عن اختصاص المنظمة وصلتها بعمل اللجنة التحضيرية، موضحة المجالات المحددة لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التي لها علاقة بذلك الاختصاص والصلة.
    En los proyectos experimentales se tienen en cuenta las características particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que atañe a la generación y eliminación de residuos, la fragilidad de los ecosistemas, la limitación de los recursos, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos humanos. UN وتأخذ المشاريع التجريبية في الاعتبار الخصائص المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتولد النفايات والتخلص منها، والنظم اﻷيكولوجية الهشة، وقاعدة الموارد المحدودة، والعزلة الجغرافية، والموارد البشرية الشحيحة.
    · Mejoras en el acceso a servicios en francés e iniciativas bien definidas para responder a las necesidades particulares de los aborígenes, las personas con discapacidad, los ancianos, y las comunidades etnoculturales, raciales, rurales, agrícolas y del Norte. UN :: تعزيز إمكانية الحصول على خدمات اللغة الفرنسية ووضع مبادرات موجهة لتلبية الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية والمعوقين وكبار السن والمجتمعات المحلية الإثنية الثقافية والعرقية والقروية ومجتمعات المزارعين والمجتمعات المحلية الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد