Y luego citar pasajes. Hay que sacarle jugo a esto. Causó sensación. | Open Subtitles | و نأخذ مقتطفات منهم و نضعها فى الجريدة, هذا كبير |
¿Recuerdas cuando mamá solía arrastrarnos a estudiar la Biblia, y nos hacía memorizar pasajes? | Open Subtitles | أأتذكرين كيف كانت والدتنا تجبرنا على دراسة الإنجيل وتجعلنا نحفظ مقتطفات بعينها؟ |
No hay pruebas de quién habría sufragado los gastos de los pasajes de avión correspondientes a los 17 trabajadores restantes. | UN | ولا يوجد أي دليل يثبت من كان سيتحمل تكاليف بطاقات السفر بالطائرة فيما يتعلق بالعمال ال68 الباقين. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los recibos, los comprobantes o los talones de pasajes. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبـات مصحوبـة بالفواتيـر أو اﻹيصالات أو التذاكر المستعملة. |
El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
En un documento de antecedentes se suministrarán al Grupo de Trabajo pasajes de las respuestas. | UN | وستتاح مقتطفات من الردود للفريق العامل كوثيقة معلومات أساسية. |
A continuación se dan pasajes de las conclusiones presentadas en el documento de Amnistía Internacional: | UN | وفيما يلي مقتطفات من النتائج الواردة في وثيقة منظمة العفو الدولية: |
pasajes DEL DOCUMENTO FINAL APROBADO POR LA XII CONFERENCIA | UN | مقتطفات مـن الوثيقة الختامية التي اعتمدت في المؤتمر الوزاري الثاني |
Así pues, los pasajes aéreos constituyeron un gasto adicional que la Energoprojekt no habría tenido que efectuar al término natural del contrato. | UN | وتبعاً لذلك، تشكل أجور السفر الجوي تكلفة إضافية لم تكن شركة إنرجوبروجكت ستتكبدها لو أُكمل تنفيذ العقد بطريقة طبيعية. |
No obstante, es posible evitar el tener que recurrir a terceros como las agencias de viajes adquiriendo directamente los pasajes en las líneas aéreas. | UN | ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة. |
No obstante, es posible evitar el tener que recurrir a terceros como las agencias de viajes adquiriendo directamente los pasajes en las líneas aéreas. | UN | ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los recibos, los comprobantes o los talones de pasajes. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبـات مصحوبـة بالفواتيـر أو اﻹيصالات أو التذاكر المستعملة. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los recibos, los comprobantes o los talones de pasajes. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبـات مصحوبـة بالفواتيـر أو اﻹيصالات أو التذاكر المستعملة. |
La Misión también aprovecha la competencia para sacar pasajes y utiliza al menos cinco agencias de viajes distintas en sus reservas. | UN | وتشتري البعثة أيضا تذاكر على أساس تنافسي، باستخدام ما لا يقل عن خمس شركات سفر مختلفة لحجز التذاكر. |
El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
Bolivia, Chile, Costa Rica, el Perú y la República Dominicana proporcionaron pasajes de la legislación pertinente en el contexto de sus informes. | UN | ووفرت بوليفيا وشيلي وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية وبيرو مقاطع من التشريعات ذات الصلة في سياق تقاريرها. |
III. pasajes de las conclusiones de la OSSI y pasajes de las observaciones de la Comisión de Indemnización sobre el particular | UN | الثالث: مقتطفات من استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومقتطفات من تعليقات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات عليها |
Es una enorme red bajo la superficie de la meseta Tepuy, y en sólo 10 días de expedición, exploramos más de 20 kilómetros de pasajes de la cueva. | TED | إنها شبكة ضخمة تحت سطح هضبة تيبوي، وخلال عشرة أيام فقط من الحملة، اكتشفنا أكثر من 20 كيلومتر من الممرات الكهفية. |
Esto queda ampliamente corroborado por los siguientes pasajes de un informe de WikiLeaks. | UN | وقد ورد تأييد كبير في المقتطفات التالية من أحد تقارير ويكيليكس. |
Citemos algunos pasajes del plan de acción de la Reforma Administrativa: | UN | نقتبس فيما يلي بعض المقاطع من خطة العمل لﻹصلاح اﻹداري: |
pasajes de la Biblia Cristiana, de religiones paganas, de la antigua Sumeria. | Open Subtitles | ممرات من التوراة المسيحية، من الأديان الوثنية، من سوماريا قديم. |
Rikako dice que ya compró dos pasajes para Tokio, pero no le quiero mentir a mi madre. | Open Subtitles | حتى ان ريكاكو قد اشترت تذكرتين لطوكيو لا أريد ان أكذب على امي |
Permítaseme manifestar la manera en que entendemos algunos pasajes concretos del documento. | UN | واسمحوا لي أن أبيﱢن فهمنا لبضع فقرات معيﱠنة في الوثيقــة. |
Esas expresiones no se han empleado en el presente proyecto de principios, pero se han utilizado en distintos pasajes del comentario cuando era procedente. | UN | وهذه المصطلحات لم تستخدم في المبادئ الحالية، ولكنها استخدمت في مواضع مختلفة في التعليق بحسب الاقتضاء. |
Todos los pasajes para viajes oficiales de los funcionarios y sus familiares calificados serán adquiridos por las Naciones Unidas antes de que se realice el viaje. | UN | تشتري الأمم المتحدة جميع تذاكر سفر الموظفين في مهام رسمية وأفراد أسرهم المستحقين قبل موعد السفر الفعلي. |
Todos los pasajeros con pasajes para el vuelo 1243 por favor accedan por la puerta 50-B. | Open Subtitles | كل الحاجزين للتذاكر للرحله1243 بأمكانهم الاتجاه للبوابه |