Intervida tomó parte en la Conferencia gubernamental contra el Racismo patrocinada por las Naciones Unidas. | UN | شاركت مؤسسة إنترفيدا في المؤتمر الحكومي لمناهضة العنصرية الذي عُقد برعاية الأمم المتحدة. |
La Conferencia fue patrocinada por el Gobierno de Portugal y asistieron representantes de 41 países, así como observadores de las Naciones Unidas y de otros 15 países. | UN | ونظم المؤتمر برعاية حكومة البرتغال وحضره ممثلو ٤١ بلدا ومراقبون عن اﻷمم المتحدة و ١٥ بلدا آخر. |
El Centro participó en una reunión sobre la Conferencia Mundial patrocinada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | كما اشترك مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في اجتماع بشأن المؤتمر العالمي عقد برعاية وزارة الخارجية. |
Por tanto, nos corresponde contar con el apoyo continuado de la comunidad internacional para esta iniciativa patrocinada por las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، يحق لنا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه المبادرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
En Tokio se realizó hace poco la tercera ronda de una conferencia de donantes patrocinada por el Banco Mundial. En ella intervinieron 23 países y seis organizaciones internacionales. | UN | وفي طوكيو، عقدت مؤخرا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، الجولة الثالثة لاجتماع المانحين التي شارك فيها ٢٣ بلدا و ٦ منظمات دولية. |
Bahrein, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos también han sentido los efectos del largo brazo de la subversión patrocinada por el Irán. | UN | والبحرين والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة شعرت أيضا بآثــار اليد الطولى للتخريب الذي ترعاه إيران. |
Las Mujeres ecuménicas de Namibia adoptaron las resoluciones siguientes en la conferencia de 1992 patrocinada por el DAM: | UN | أصدرت المنظمة المسكونية لنساء ناميبيا القرارات التالية في مؤتمر ١٩٩٢ الذي عقد برعاية إدارة شؤون المرأة: |
Para Asia fue la primera conferencia de esta índole patrocinada por las Naciones Unidas, siguiendo el ejemplo de la conferencia sobre el espacio celebrada en Costa Rica. | UN | وكان المؤتمر أول مؤتمر من نوعه في آسيا ينعقد برعاية اﻷمم المتحدة ويأتي على غرار المؤتمر الفضائي في كوستاريكا. |
La reunión de este grupo podría ser patrocinada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Austria. | UN | ويمكن أن تقوم وزارة خارجية النمسا برعاية مثل هذا الاجتماع؛ |
Una misión técnica patrocinada por las Naciones Unidas que realizó una visita reciente determinó que se evitaran el peligro de erosión y los serios daños a la estructura de la represa de Derbendikan. | UN | وخلصت بعثة فنية أوفدت برعاية اﻷمم المتحدة إلى أنه يجب تلافي أخطار التآكل واﻷضرار الهيكلية الخطيرة في سد دربنديكان. |
Esta iniciativa estuvo patrocinada por el Departamento de Asuntos Humanitarios y el PNUD. | UN | وقام برعاية هذه المبادرة بصورة كاملة إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج |
El Dr. Hermann hizo uso de la palabra en una reunión de dirigentes de asociaciones de abogados de todo el mundo patrocinada por la Unión. | UN | وألقى الدكتور هيرمان كلمة في اجتماع لرؤساء رابطات المحامين من جميع أنحاء العالم عقد برعاية الرابطة الدولية للمحامين. |
:: La organización de una campaña publicitaria regional con el lema " Una buena atención de salud tiene en cuenta las distintas necesidades del hombre y la mujer " , patrocinada por una serie de celebridades. | UN | :: القيام بحملة دعاية إقليمية تحت شعار `الرعاية الصحية الجيدة هي حسب الجنس ' ، برعاية عدد الشخصيات البارزة المشهورة. |
La Representante Especial acoge con satisfacción esta resolución y el hecho de que haya sido patrocinada por un número sin precedentes de países (83) de todas las regiones. | UN | وترحب الممثلة الخاصة بهذا القرار وبأنه حظي برعاية 83 بلدا ً من جميع مناطق العالم، وهو عدد لم يسبق له مثيل. |
:: Envió un representante a la conferencia sobre una cultura de paz patrocinada por la UNESCO en la República Unida de Tanzanía. | UN | :: حضر وفد من المنظمة المؤتمر الذي عقد برعاية اليونسكو عن ثقافة السلام في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Una red regional parecida patrocinada por la FAO, sobre biotecnología de las plantas, funciona en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وهناك شبكة إقليمية مماثلة ترعاها منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن التكنولوجيا الحيوية النباتية تمارس نشاطها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
El Centro de Asistencia Letrada sirve de complemento a la labor que realiza a este respecto la Dirección de Asistencia Letrada del Ministerio de Justicia, patrocinada por el Estado. | UN | ويستكمل عمل مركز المساعدة القضائية العمل الذي تقوم به إدارة المعونة القضائية التي ترعاها الدولة والتابعة لوزارة العدل. |
El proceso de paz comenzó con una conferencia que se celebró en Madrid y que fue patrocinada por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | لقد بدأت عملية السلام بمؤتمر عقد في مدريد تحت رعاية الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
La primera reunión, celebrada del 13 al 17 de julio, fue patrocinada por los Grupos de Mujeres de Liberia. | UN | وعقد الاجتماع اﻷول في الفترة من ١٣ الى ١٧ تموز/يوليه تحت رعاية الجماعات النسائية في ليبريا. |
iii) Formación profesional para adultos y jóvenes patrocinada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales | UN | ' ٣ ' التدريب المهني للكهول والشبان الذي ترعاه وزارة العمل والشؤون الاجتماعية |
A nivel de las Naciones Unidas, Bélgica presta un apoyo sustancial a la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones patrocinada por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة. |
Segunda reunión del grupo de expertos sobre indicadores del desarrollo sostenible, patrocinada por la División de Desarrollo Sostenible | UN | الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المعني بمؤشرات التنمية المستدامة الذي استضافته شعبة التنمية المستدامة. |
Algunos organismos del Gobierno de Uzbekistán participaron en la formación patrocinada por los Estados Unidos en 2007. | UN | وشاركت بعض الأجهزة التابعة لحكومة أوزبكستان في التدريب الذي رعته الولايات المتحدة في عام 2007. |
El representante del país anfitrión respondió que la reunión había sido patrocinada por el BID y no por las Naciones Unidas. | UN | وأجاب ممثل البلد المضيف بأن الاجتماع قد تولى رعايته مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، لا الأمم المتحدة. |
Cuarto seminario internacional sobre indicadores del desarrollo sostenible, patrocinada por el Gobierno de la República Checa con el apoyo de la Comisión de las Comunidades Europeas | UN | حلقة العمل الدولية الرابعة بشأن مؤشرات التنمية المستدامة، التي استضافتها حكومة الجمهورية التشيكية بدعم من اللجنة الأوروبية. |
Algunos de ellos, en particular los adquiridos tras la conferencia mundial sobre el género, la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio, patrocinada por el PNUD, se han publicado y difundido ampliamente. | UN | ونُشر عدد من المنتجات، ومن ضمنها تلك المنبثقة عن المؤتمر العالمي المعني بالمساواة بين الجنسين والفقر والأهداف الإنمائية للألفية الذي رعاه البرنامج الإنمائي، ووُزع على نطاق واسع. |
Por ejemplo, la vigilancia en el marco de AWESOME formaba parte de la Iniciativa sobre toda la heliosfera, patrocinada por la NASA. | UN | فعلى سبيل المثال، كان رصد أوسوم جزءا من مبادرة الغلاف الشمسي الشاملة التي رعتها ناسا. |
a) COMRA, patrocinada por China (costras cobálticas); | UN | (أ) الرابطة الصينية للبحث والتطوير في الموارد المعدنية للمحيطات، التي تزكّيها الصين (القشور الغنية بالكوبالت)؛ |
El viernes 6 de octubre de 2000, de las 13.15 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala 1 una mesa redonda sobre el " El envejecimiento y el mundo del trabajo " , patrocinada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES). | UN | ستُعقد يوم الجمعة، 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 1 حلقة نقاش بشأن " الشيخوخة وعالم العمل " ، تشترك في رعايتها منظمة العمل الدولية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El enfoque de la pesca basado en los ecosistemas y la aplicación del criterio de precaución también han sido objeto de debate en la reunión bienal de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca patrocinada por la FAO. | UN | 138 - كما برز تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك وتنفيذ النهج التحوطي في المناقشات التي دارت في الاجتماع الذي تستضيفه الفاو كل سنتين للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |