ويكيبيديا

    "patrocinados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ترعاها
        
    • برعاية
        
    • التي يرعاها
        
    • التي تشرف عليها
        
    • التي تدعمها
        
    • وترعاها
        
    • التي رعتها
        
    • الذين ترعاهم
        
    • التي تتلقى الدعم من
        
    • المدعومة من
        
    • التي تتبنى عقدها
        
    • الذي ترعاه
        
    • التي رعاها
        
    • المشمولة بالرعاية
        
    • تشارك في استضافتها
        
    Sin embargo, los programas de adiestramiento actuales patrocinados por los tres Estados participantes abarcan sólo a unos 15.000 soldados. UN بيد أن برامج التدريب الحالية التي ترعاها الدول المشاركة الثلاث لا تشمل سوى ٠٠٠ ١٥ جندي.
    Los centros patrocinados por el Organismo cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos en activo. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Existen servicios patrocinados por el Gobierno orientados al desarrollo del niño en la primera infancia. UN :: إمكانية الوصول إلى مرافق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي ترعاها الحكومة.
    Como se mencionó anteriormente, los centros de capacitación de Ramallah son totalmente patrocinados por el Gobierno de Dinamarca. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن مركزي تدريب رام الله يعملان برعاية شاملة من الحكومة الدانمركية.
    También participaron cuatro periodistas patrocinados por la Friedrich Ebert Foundation de Alemania. UN كما سيشترك في هذا البرنامج أربعة صحفيين برعاية مؤسسة فريدريتش إيبرت اﻷلمانية.
    Quizá convenga estudiar la posibilidad de idear un distintivo o lema especiales para el Decenio que se utilizaría en todos los proyectos patrocinados por el Coordinador. UN وقد يكون من المفيد النظر في إعداد شعار أو تصميم خاص للعقد يمكن أن تستخدمه جميع المشاريع التي يرعاها المنسق.
    Sin embargo, es importante mantener una nítida distinción entre actos patrocinados por entidades privadas y funciones oficiales de las Naciones Unidas. UN إلا أن من الهام عدم تعتيم التمييز بين المناسبات التي ترعاها جهات من القطاع الخاص والمناسبات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    . Por consiguiente, esta disposición no se aplica a los programas de control voluntario de la natalidad patrocinados por un Estado como política social. UN ولذلك فإن هذا الحكم لا ينطبق على البرامج الطوعية لتحديد النسل التي ترعاها الدولة كمسألة من مسائل السياسة الاجتماعية.
    En particular, condenamos los actos de terrorismo patrocinados por un Estado contra un Jefe de Estado como una fuente principal de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وإننا ندين بصورة خاصة اﻷعمال الارهابية التي ترعاها الدول ضد رئيس دولة بوصفها تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Además, la UNESCO participa en todos los acontecimientos importantes que organiza el Organismo, y éste participa a su vez en acontecimientos patrocinados por la UNESCO. UN وعلاوة على ذلك تشترك اليونسكو في جميع المناسبات الرئيسية التي تنظمها الوكالة كما أن الوكالة تشارك في المناسبات التي ترعاها اليونسكو.
    Comité Mixto sobre Organismos Comerciales patrocinados por el Estado UN اللجنة المشتركة المعنية بالهيئات التجارية التي ترعاها الدولة
    Sin embargo, otras delegaciones estimaron que era importante que se incluyeran en el proyecto de convenio disposiciones relativas a los atentados terroristas nucleares patrocinados por un Estado. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أنه من المهم أن تدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تتناول أعمال اﻹرهاب النووي التي ترعاها إحدى الدول.
    Hay que señalar que, en este caso, la labor de la secretaría ha contado con el apoyo de numerosas reuniones de expertos y estudios patrocinados por los gobiernos. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن أعمال الأمانة تعززها اجتماعات ودراسات عديدة للخبراء تجري برعاية الحكومات.
    Seis de estos países que participaron en el curso fueron patrocinados por la UNCTAD. UN وشاركت برعاية الأونكتاد ستة من أقل البلدان نموا في هذه الدورة.
    La mejora de la situación de los derechos humanos se demuestra por la ausencia de violaciones y ataques a los derechos humanos patrocinados por el Gobierno. UN ويتجلى التحسن في حالة حقوق الإنسان في عدم وقوع انتهاكات واعتداءات على حقوق الإنسان برعاية الدولة.
    Habría que ampliar el alcance del crimen del terrorismo incluyendo en su ámbito los actos terroristas realizados por personas, así como aquéllos patrocinados por terceros. UN وينبغي توسيع نطاق جريمة اﻹرهاب لتشمل في دائرتها اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها اﻷفراد، فضلا عن اﻷعمال التي يرعاها اﻵخرون.
    En primer lugar, he relacionado algunos de los números del boletín con actos patrocinados por el UNIDIR. UN فقد قام، أولا، وأكثر من أي وقت مضى، بربط المسائل التي تتناولها الرسالة اﻹخبارية بالمناسبات التي يرعاها المعهد.
    Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. UN وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما.
    Coordinación de la ejecución de los programas de lucha contra la trata de seres humanos patrocinados por la OIT; plan de acción nacional; UN تنسيق جهود تنفيذ برامج مكافحة الاتجار بالبشر التي تدعمها منظمة العمل الدولية في إطار خطة العمل الوطنية؛
    Varios programas internacionales, administrados por grupos patrocinados por las Naciones Unidas, así como por organizaciones no gubernamentales internacionales, proporcionan a las mujeres somalíes los fondos iniciales para iniciar actividades generadoras de ingresos. UN فهناك عدة برامج دولية تشغلها مجموعات تشرف عليها وترعاها اﻷمم المتحدة وكذلك منظمات دولية غير حكومية توفر للنساء الصوماليات المال الذي يصلح كبذرة لبدء برامج مولدة للدخل.
    El Comité expresó su reconocimiento a los Gobiernos de Chipre y de Marruecos por haber facilitado locales e instalaciones para actos patrocinados por el Comité. UN وأعربت اللجنة عن عظيم تقديرها لحكومتي قبرص والمغرب على توفيرهما الأماكن والتسهيلات للأحداث التي رعتها اللجنة.
    A las reuniones preparatorias regionales y mundiales asistieron participantes patrocinados por el UNICEF, quienes, conjuntamente con los miembros de su personal hicieron aportaciones técnicas. UN وقدم المشتركون الذين ترعاهم اليونيسيف وكذلك موظفو اليونيسيف مدخلا تقنيا في الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية والعالمية.
    Esa percepción ha cobrado fuerza sobre todo en el contexto de los programas y proyectos patrocinados por el PNUD. UN وهذا التصور يسود بصورة خاصة في سياق البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Algunos países incluso han promovido el papel de las pequeñas empresas como sustitutivas de los programas patrocinados por los gobiernos para crear empleo y luchar contra la pobreza. UN وذهبت عدة بلدان إلى تشجيع الشركات الصغيرة بوصفها بديلة عن البرامج المدعومة من الحكومة لتوفير العمالة أو مكافحة الفقر.
    a) Lograr un ajuste óptimo entre el insumo de recursos y la producción de servicios mediante la capacitación, un sistema de rotación entre la Sede y las misiones sobre el terreno, y la participación en diversos seminarios y conferencias sobre comercio patrocinados por asociaciones profesionales reconocidas; UN )أ( تحقيق أفضل مواءمة بين مدخلات الموارد ومخرجات الخدمات من خلال التدريب واﻷخذ بنظام للتناوب بين المقر والبعثات الميدانية، والمشاركة في مختلف الحلقات والمؤتمرات التجارية التي تتبنى عقدها الرابطات المهنية المعترف بها؛
    La capacitación se impartió a título experimental en la Argentina, Bangladesh y el Brasil, y se integró en los cursos de capacitación patrocinados por los Gobiernos de España y los Países Bajos. UN وقد جُرب التدريب في الأرجنتين والبرازيل وبنغلاديش، وأُدمج في التدريب الذي ترعاه حكومتا إسبانيا وهولندا.
    Examinemos los principales instrumentos internacionales en la esfera del desarme, incluidos los formulados antes de que se estableciera la Conferencia, los patrocinados por la Conferencia y los que, pese a sus intentos, se le impidió que abordara. UN دعونا نستعرض أهم الصكوك الدولية في حقول نزع السلاح سواء تلك التي تمت قبل المؤتمر، أو تلك التي رعاها المؤتمر، أو تلك التي حاول المؤتمر أن يتناولها فتم منعه من ذلك.
    A. La obligación de procurar que los contratistas patrocinados por ellos cumplan con las cláusulas del contrato y con las obligaciones establecidas en la Convención y los documentos conexos. UN ألف - واجب التزام ضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعاية بالتزكية لشروط العقد وللموجبات وللالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    :: Cursillos patrocinados por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo conjuntamente con otras entidades y donantes que promuevan enfoques integrales para la aplicación de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo (20) UN :: تنظيم حلقات عمل تشارك في استضافتها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مع كيانات وجهات مانحة أخرى تشجع على اتباع نُهج متكاملة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب (20)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد