Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Por otra parte, el incremento de población adulta mayor conlleva potenciales transformaciones en los patrones de producción y consumo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد يؤدي تزايد عدد السكان المسنيــن إلى حــدوث تغييــرات فــي أنماط اﻹنتاج والاستهــلاك. |
A su vez, es oportuno señalar que hay evidencia de patrones de fecundidad diferentes entre los subgrupos que conforman la población. | UN | ومن العوامل المهمة أيضاً المؤشرات التي تدل على وجود أنماط مختلفة من السلوك الإنجابي ضمن مجموعات السكان الفرعية. |
Los patrones de enfermedad varían según el género, la edad, la geografía y otras categorías. | UN | ويتفاوت نمط الإصابة بالمرض وفقاً للجنس والعمر والموقع الجغرافي وغير ذلك من الفئات. |
Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. | UN | وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها. |
Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. | UN | وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها. |
:: Debemos cambiar los patrones de producción contaminantes y la sobreexplotación de los recursos naturales. | UN | :: يجب أن نغير أنماط الإنتاج التي تلوث الموارد الطبيعية وتستغلها استغلالاً مفرطاً. |
Para afrontar las contradicciones, por ejemplo, agregan patrones paralelos y patrones de ramificación. | TED | للتعامل مع التناقضات، على سبيل المثال، يقومون بإضافة أنماط وأنماط موازية. |
Si sólo pudiésemos armonizar los cinco patrones de impacto... y unificarlos, quizás pudiésemos conseguirlo. | Open Subtitles | لو أمكننا تنظيم أنماط الصدمات الخمسة وتوحيدها، حسناً، قد يمكننا وقتها النجاة |
Esta cosa leerá miles o más bien cientos de miles de tomas faciales, patrones de respiración, indicadores de lenguaje corporal, todo. | Open Subtitles | هذا الشيء سيقرأ الآلاف، إذا ليس مئات الآلاف من النماذج الوجهية، أنماط التنفس مؤشرات لغة الجسم، كُلّ شيء. |
Un profesor estudiando patrones de migración animales. | Open Subtitles | بعض الأساتذة يدرسون أنماط الهجرة الحيوانيّة. |
Si quieres, podría compartir... mi análisis de los patrones de tráfico del centro. | Open Subtitles | إن أردت، يمكنني مشاركة تحليلاتي مع أنماط سير المرور بوسط المدينة |
Su voz tiene cuatro de los seis patrones de entonación del inglés estadounidense. | Open Subtitles | صوتك لديه أربعة من ستة أنماط نستعملها لتعريف اللغة الإنجليزية الأمريكية. |
Soy una agente de elite experta en patrones de habla y lenguaje corporal. | Open Subtitles | أنا عميلة النخبة مع خبرة في أنماط التعبير تحليل ولغة الجسد |
Había que tomar en consideración los diferentes patrones de urbanización que había causado la desigual incorporación de los países en desarrollo al sistema económico mundial. | UN | وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي. |
La Comisión ha abordado la tarea de establecer nuevos patrones de consumo y garantizar el desarrollo sostenible de la sociedad. | UN | كما بدأت اللجنة مهمة إنشاء أنماط استهلاك جديدة وضمان تطوير المجتمع بشكل مستدام. |
Incumbe a los países desarrollados la responsabilidad especial de transformar los patrones de producción y consumo. | UN | وقال إن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة على تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج. |
Usamos vehículos blindados, autos señuelo, cambios en los patrones de viaje, hogares cambiantes, todo tipo de medidas de seguridad. | TED | كنا نستخدم سيارات مصفحة، وسيارات للتمويه، نغير نمط السفر، ونغير المساكن، نتخذ كافة أنواع الإجراءات الأمنية. |
El Comité reconoció que un intercambio voluntario más amplio de información entre los Estados sobre los patrones de financiación del terrorismo relacionado con Al-Qaida podría ayudar a reprimir la financiación de las actividades terroristas. | UN | وتدرك اللجنة أن تبادل المعلومات المتعلقة بأنماط تمويل الأنشطة الإرهابية المتصلة بتنظيم القاعدة على نطاق أوسع بين الدول، على أساس طوعي، يمكن أن يساعد في التصدي لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Buscamos pequeños patrones de comportamiento que, al detectarlos entre millones de personas, nos permiten encontrar todo tipo de cosas. | TED | نبحث عن الأنماط الصغيرة للسلوكات والتي حين تكتشفها ضمن ملايين الأشخاص، تسمح لنا بمعرفة أشياء كثيرة. |
La inteligencia artificial puede fallar en formas que no se ajustan a los patrones de error de los humanos, de maneras que no esperamos y para las que no estamos preparados. | TED | ذكاء ألتُنا الصناعي يُمكن أن يفشل في الطرق التي لا تناسب نماذج خطأ الانسان في الطرق التي لا نتوقعها ونكون مُحضرين لها. |
Los cambios en las estructuras y patrones de empleo determinan de forma importante en qué medida el crecimiento es sostenible y favorable a los pobres. | UN | وتشكل الكيفية التي تتغير بها هياكل العمالة وأنماطها عاملا مهما من العوامل التي تحدد درجة مراعاة النمو لمصالح الفقراء وسيره في مسار مستدام. |
Son necesarios para crear una conciencia y unos valores, actitudes, habilidades y patrones de conducta éticos en relación con el medio ambiente que sean compatibles con el desarrollo sostenible, y para lograr una verdadera participación pública de todos los grupos en la adopción de decisiones. | UN | فهما ضروريان على الصعيدين البيئي والخلقي لتحقيق الوعي والتقييم والمواقف والمهارات والسلوك بما تنسجم مع التنمية المستدامة، وكذا المشاركة العامة الفعالة من قبل جميع الفئات في صنع القرار. |
Entonces déjenme mostrarles algunos de los patrones de la naturaleza que son resultado de esto. | TED | دعوني أريكم بعض انماط الطبيعة التي هي نتيجة لهذا. |
Los del Norte deben escuchar nuestros criterios y cambiar también sus patrones de desarrollo. | UN | بل ينبغي لبلدان الشمال أن تنصت لوجهات نظرنا كما أن عليها أن تعدل هي نفسها أنماطها اﻹنمائية. |
Preocupa también al Comité que en épocas de crisis económica, como la que padece actualmente el país, los patrones de conducta asignados a las mujeres y los derechos disminuidos intensifiquen sus penurias y las hagan objeto de discriminación múltiple. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن تكريس مهام معينة للمرأة وتدني استحقاقاتها يزيد من عنائها ويرقى إلى درجة التمييز المتعدد الجوانب، وذلك في ظل سيادة الأزمة الاقتصادية كما هو الشأن حاليا في البلد. |
No es necesario demostrar la consecuencia material inmediata de tales patrones de comportamiento. | UN | ولا حاجة بنا إلى بيان النتيجة المادية الآنية لأنماط السلوك هذه. |
Esta investigación inspiró mi obra en muchas maneras, como en el movimiento de distintos patrones de luz. | TED | هذا البحث ألهم عملي في العديد من الطرق المختلفة، أشياء كالحركة و قوالب الضوء المختلفة. |
Formamos un equipo liderado por el Dr. Willis para analizar toda la información sobre las tendencias criminales y los patrones de comportamiento del Puppet Master. | Open Subtitles | نحن اعددنا مشروع فريق يتركز حول الدكتور ويليس خصصوا لتحليل كل سمه ومظهر عن مجرمنا هذا حدد لنا سلوكه ونمط شفرته |
El forense dijo que encontró pruebas del hueso hioides roto en su garganta, dijo que era compatible con los patrones de abuso, no con los patrones de intento de suicidio. | Open Subtitles | الفاحص الطبي قال أنه وجد دليلاً عن عظمة مكسورة في حلقها قال أنها متماثل لانماط التحرش |