Es importante que en los párrafos 1 y 2 del artículo 6 no se determine por anticipado la jurisdicción del futuro tribunal Penal Internacional. | UN | ومن المهم ألا تستبق الفقرتان ١ و ٢ من المادة ٦ الحكم على اختصاص المحكمة الجنائية الدولية التي تنشأ مستقبلا. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal Penal Internacional se base en un tratado internacional separado. | UN | وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة. |
Australia cree que el Tribunal Penal Internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. | UN | واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي. |
La Comisión de Derecho Internacional recibió el mandato de redactar el estatuto de un tribunal Penal Internacional como asunto prioritario. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد منحت تفويضا بصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية على سبيل اﻷولوية. |
Eran partidarias de mantener en un mínimo el número de Estados cuya aceptación fuera necesaria para que la corte Penal Internacional ejerciera competencia. | UN | وحبذت تلك الوفود التقليل إلى أدنى حد ممكن من عدد الدول التي تلزم موافقتها كيما تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها. |
Sería necesario determinar hasta qué punto el Estado que tenía la custodia debería delegar esa autoridad en la corte Penal Internacional. | UN | وسيكون من الضروري تحديد المقدار الذي ينبغي للدولة المتحفظة أن تتنازل عنه من هذه السلطة للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Presidente Arap Moi de Kenya ha anunciado que no cooperará con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | لقد أعلن الرئيس أراب موي رئيس كينيا أنه لن يتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que Kenya cooperará con el Tribunal Penal Internacional sobre Rwanda. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية بأن كينيا ستتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Un paso en la dirección correcta sería el establecimiento del tribunal Penal Internacional. | UN | وإحدى الخطوات في الطريق الصحيح تتمثل في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Esta solución es criticable porque no reconoce primacía alguna a la corte Penal Internacional. | UN | ويؤخذ على هذا الحل أنه لا يمنح أي أولوية للمحكمة الجنائية الدولية. |
El artículo 47 implica en efecto que la corte Penal Internacional puede imponer casi cualquier pena, salvo la capital. | UN | فالمادة ٤٧ تستتبع فعلا جواز حكم المحكمة الجنائية الدولية بأي عقوبة تقريبا، ما عدا عقوبة اﻹعدام. |
Cuando se establezca una corte Penal Internacional, tal vez se pueda prescindir de la actual redacción de esta disposición. | UN | وقال إن البت بموضوع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد يلغي ضرورة وجود هذه المادة بصياغتها الحالية. |
Un comité preparatorio está perfeccionando el proyecto de estatuto del tribunal Penal Internacional, preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتقوم لجنة تحضيرية بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
El fracaso del Tribunal tendría consecuencias desastrosas para las negociaciones sobre la corte Penal Internacional. | UN | ففشلها سينطوي على آثار وخيمة بالنسبة للتفاوض على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
El apoyo al Tribunal Penal Internacional es evidentemente indispensable si queremos que se haga justicia lo mejor y lo más rápidamente posible. | UN | ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن. |
i) El sueldo anual de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda será de 145.000 dólares de los EE.UU.; | UN | `١` يتقاضى قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مرتبا سنويا قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
El Tribunal Penal Internacional en La Haya había sido informado acerca de los juicios y decidió no utilizar su derecho a pedir la extradición. | UN | ويتم إطلاع المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي تباعا على المحاكمات، وقد اختارت ألا تمارس حقها في طلب ترحيل المشتبه فيهم. |
Los tribunales nacionales no deben ser reemplazados por una corte Penal Internacional. | UN | ولا ينبغي أن تحل المحكمة الجنائية الدولية محل المحاكم الوطنية. |
Ciertamente, la creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es una medida positiva. | UN | والواقع أن إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة يُعد تدبيرا إيجابيا. |
Se considera en general que el Estatuto constituye un nuevo jalón en el ámbito del derecho Penal Internacional. | UN | ويعتبر النظام اﻷساسي للمحكمة على نطاق واسع بمثابة فتح جديد في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
El CICR se felicita de ello, ya que ese tribunal representa, en su opinión, una primera etapa para la creación de una jurisdicción Penal Internacional permanente. | UN | وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم. |
Educación en materia de justicia Penal Internacional para el estado de derecho | UN | التوعية بشؤون العدالة الجنائية على الصعيد الدولي تحقيقا لحكم القانون |
En relación con esto, la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y para Rwanda tiene especial interés para el ACNUR. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا أهمية خاصة للمفوضية. |
Con el fin de que el establecimiento de la corte Penal Internacional resulte en el logro de los objetivos que se persiguen, es preciso que reúna determinadas condiciones, entre ellas las siguientes: | UN | ولكي تتحقق اﻷهداف المنشودة من إنشاء القضاء الدولي الجنائي يتعين أن تتوفر له شروط معينة من بينها: |
76. En 2004, el Yemen fue anfitrión de una conferencia sobre " La democracia, los derechos humanos y el papel de la Corte Penal Internacional " . | UN | كما استضافت اليمن خلال عام 2004 المؤتمر الدولي للديمقراطية وحقوق الإنسان ودور محكمة الجنايات الدولية. |
Grupo de Trabajo encargado del Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de la Corte Penal Internacional | UN | الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها |
Párrafo 12: Investigar los crímenes de guerra no dilucidados; garantizar el enjuiciamiento de los autores; otorgar reparación a las víctimas; establecer programas eficaces de protección de los testigos; cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (arts. 2.3, 6 y 7). | UN | الفقرة 12: التحقيق في جرائم الحرب التي لم يُفصَل فيها بعد؛ ومقاضاة المسؤولين؛ وجبر الضحايا؛ ووضع برامج فعالة لحماية الشهود؛ والتعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولة ليوغوسلافيا (المواد 2 و3 و6 و7). |
Los trabajos preparatorios también ponen de relieve un debate esencial sobre los efectos que las disposiciones pertinentes tendrían en ciertos principios del derecho Penal Internacional o en los sistemas internos de derecho penal de los Estados. | UN | 24 - وشهدت الأعمال التحضيرية أيضا مناقشة مستفيضة بشأن الأثر الذي يمكن أن تحدثه الأحكام ذات الصلة على بعض مبادئ قانون العقوبات الدولي أو على نظم القوانين الجنائية الداخلية للدول. |
Precisamente de un tratado internacional dimana la jurisdicción de cada Estado por separado en relación con un acto reconocido por dicho Estado como crimen internacional. De igual modo dimanará de un tratado la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional. | UN | فالاختصاص الذي تمارسه أي دولة منفردة فيما يتعلق باﻷعمال التي تعترف بها بوصفها جنايات دولية مستمد على وجه التحديد من معاهدة دولية؛ وسوف يستمد أيضا اختصاص المحكمة من معاهدة. |
Ciertamente, esos ataques son un delito de guerra, según el Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional. | UN | والواقع أن هذه الاعتداءات هي جريمة حرب وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Sin embargo, se plantean interrogantes en relación con los Estados que, no siendo partes en el estatuto, son partes en las convenciones pertinentes y gozan de jurisdicción en relación con un crimen internacional que es de competencia del Tribunal Penal Internacional. | UN | ومع ذلك فقد تثور تساؤلات بشأن الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي واﻷطراف في هذه المعاهدات والتي تتمتع باختصاص النظر في جناية دولية خاضعة لاختصاص المحكمة. |
Con objeto de fortalecer la justicia Penal Internacional, las democracias deben rechazar la impunidad por los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos fundamentales y apoyar la creación de un tribunal Penal Internacional permanente. | UN | وعلى اﻷنظمة الديمقراطية، من أجل تقوية العدالة الدولية الجنائية، ألا تغض الطرف عن معاقبة المسؤولين عن الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأن تساند إنشاء محكمة دولية جنائية دائمة. |