ويكيبيديا

    "permitirán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستتيح
        
    • ستسمح
        
    • وستتيح
        
    • يسمحوا
        
    • ستمكن
        
    • ستؤدي
        
    • سيسمح
        
    • وستسمح
        
    • سيتيح
        
    • وستؤدي
        
    • وستمكن
        
    • أن تتيح
        
    • أن تسمح
        
    • وستمكّن
        
    • وستساعد
        
    La diferencia de 602.700 dólares obedece a los puestos adicionales solicitados, que permitirán disponer de más tiempo para viajes oficiales. UN ويرجع الفرق وهو 700 602 دولار إلى الوظائف الإضافية المطلوبة، التي ستتيح مزيدا من الوقت للسفر الرسمي.
    Y si puedes soportar las caídas, habrá subidas que te permitirán brillar y prosperar. Open Subtitles وإذا كان بإمكانك تحمل الهبوط، سيكون هناك ارتفاعات ستسمح لك بالتألق والإزدهار.
    Las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. UN وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل.
    Es mi última oportunidad de matarla. Intente cancelarlo. No se lo permitirán. Open Subtitles إنها فرصتى الأخيرة لقتلك حاولى إلغاؤه ولن يسمحوا لكى بهذا
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    Los esfuerzos concertados para preparar mujeres dirigentes permitirán aumentar el número de mujeres que desempeñan funciones directivas y de gestión. UN كما ستؤدي الجهود المنسقة في سبيل تنمية القيادات النسائية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الإدارية والقيادية.
    Estas últimas permitirán un mayor fortalecimiento de la capacidad institucional y técnica así como una supervisión más estrecha. UN وسيسمح ذلك بزيادة تعزيز القدرات المؤسسية والفنية، كما سيسمح بإحكام عملية الرصد.
    Las medidas a adoptar a nivel sanitario nos permitirán una disminución de la tasa de mortalidad infantil del 135 por 1.000 al 40 por 1.000. UN وستسمح التدابير المتخذة لنــا بخفـــض نسبــة الوفيات بين اﻷطفال من ١٣٥ إلـــى ٤٠ فــي اﻷلف.
    Además, los criterios de aceptación permitirán determinar los fenómenos sísmicos que deberán considerarse durante el diseño. UN كذلك فإن معيار القبول سيتيح تحديد اﻷنشطة الزلزالية التي سيتم النظر فيها أثناء التصميم.
    Consideramos que ese instrumento contempla temas de importancia y señala recomendaciones que, de seguirse, permitirán avanzar en la aplicación del Programa de Acción. UN ونعتقد أن هذا الصك يدرس مسائل مهمة ويشدد على التوصيات التي، إن نفذت، ستتيح إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Asimismo, esos encuentros permitirán afinar nuestra percepción de esos problemas con el fin de integrarlos mejor en nuestras políticas de desarrollo. UN وهذه اللقاءات ستتيح لنا تحسين فهمنا لهذه المشاكل من أجل دمجها بشكل أفضل في سياستنا اﻹنمائية.
    En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    Las elecciones permitirán a los que afirman que cuentan con un gran apoyo demostrar su fuerza en las urnas. UN فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع.
    Los cambios relacionados con las estadísticas de productividad de los traductores y las dependencias de procesamiento de textos permitirán eliminar otro puesto. UN وستتيح التغييرات المتصلة بإحصاءات الانتاجية الخاصة بالمترجمين ووحدات تجهيز النصوص إلغاء وظيفة أخرى.
    Los cambios relacionados con las estadísticas de productividad de los tra-ductores y las dependencias de procesamiento de textos permitirán eliminar otro puesto. UN وستتيح التغييرات المتصلة بإحصاءات الانتاجية الخاصة بالمترجمين ووحدات تجهيز النصوص إلغاء وظيفة أخرى.
    No voy a volver a ese hotel, y estoy segura que no te lo permitirán. Open Subtitles أنا لن أعود إلى ذلك الفندق وأنا متأكدة أنهم لن يسمحوا لك بالدخول
    El orador confía en que las reformas previstas permitirán al Instituto prestar sus servicios con más eficacia en los próximos años. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة.
    Los nuevos procedimientos representan una mejora sustantiva y permitirán una mejor gestión de la cuenta de apoyo en el futuro. UN وقال إن الاجراءات الجديدة تمثل تحسنا ملموسا وأنها ستؤدي إلى تحسن حساب الدعم في المستقبل.
    La pregunta es si las partes permitirán que el Secretario General y el Sr. de Soto continúen sus esfuerzos por lograr una solución política y salir del estancamiento o no. UN والسؤال هـو، هل سيسمح الطرفان للأمين العام والسيد دي سوتو بمواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي والخروج من المأزق، أو لن يسمحا بذلك.
    Esas medidas permitirán reducir la participación de las fuerzas militares de la ONUSOM II en funciones de policía. UN وستسمح هذه التحسينات بالحد من اشتراك القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في القيام بدور الشرطة.
    En opinión el Secretario General, esos progresos permitirán a otros Estados poseedores de armas nucleares hacer avanzar el proceso de desarme nuclear, aportando así otra contribución al logro de un mundo más seguro. UN ففي رأي اﻷمين العام سيتيح مثل هذا التقدم لدول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية التحرك قُدماً إلى عملية نزع السلاح النووي، فتساهم هي أيضاً في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    Esas reformas no sólo permitirán que las Naciones Unidas funcionen mejor, sino que también producirán ahorros reales. UN وستؤدي هذه اﻹصلاحات، ليس إلى جعل عمل اﻷمم المتحدة يؤدى بشكل أفضل وحسب، وإنما إلى وفورات حقيقية أيضا.
    Todas esas iniciativas permitirán dinamizar la cooperación Sur-Sur entre los países de Asia, de América Latina y de África. UN وستمكن جميع هذه المبادرات من تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب من آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا.
    - permitirán que se difunda públicamente información sobre el genocidio en la prensa, la radio y la televisión; UN ـ أن تتيح العرض العام للمعلومات المتعلقة بإبادة اﻷجناس، باستخدام الصحافة واﻹذاعة والتلفزيون؛
    Tales medidas permitirán la cancelación o suspensión de las autorizaciones para ejercer el cargo de capitán o patrón. UN ويجب أن تسمح هذه التدابير بالغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو رؤساء صيادين على سفن الصيد.
    Las nuevas instalaciones en Saida y Tiro permitirán al Organismo evitar el régimen de triple turno y mejorar el entorno educativo de las escuelas. UN وستمكّن المباني الجديدة المقامة في صيدا وصور الوكالة من تجنب اللجوء إلى نظام الفترات الثلاث وتحسين البيئة التعليمية في المدارس.
    Las cuestiones que surgieron durante las visitas de inspección permitirán al Gobierno emprender en 1999 actividades concretas para mejorar la calidad y variedad de los servicios de salud reproductiva disponibles. UN وستساعد القضايا التي برزت من زيارات الرصد على تمكين الحكومة من الاضطلاع في عام ١٩٩٩ بأنشطة تستهدف تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية المتاحة وتنوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد