Es extraño Pero esa es la posición media de toda tu masa. | TED | قد يبدو هذا غريباً، ولكن هذا متوسط موضع جميع كتلتك. |
Pero esa caracterización de desalinizar agua marina como un imposible está irremediablemente fuera de fecha. | TED | ولكن هذا التوصيف لتحلية مياه البحر بأنها غير مجدية قد عفا عليه الزمن. |
Quiero decir, los esquizofrénicos piensan así, Pero esa es otra historia, ¿no? | TED | أعني، المنفصمون عقليا يقولون ذلك، ولكن هذه قصة مختلفة، صحيح؟ |
Pero esa no es la historia completa cuando se trata del orgasmo femenino. | Open Subtitles | ولكن هذه ليست كل القصة عندما يتعلق الأمر بالأورغازم لدى الأنثى. |
- No te hacen justicia. - Perdón, Pero esa mujer está mal. | Open Subtitles | لم يعطوك حقك عفواً ولكن تلك المرأه تبدو مريضه جداً |
Una vez más, quizá haya malinterpretado lo que sucedió ayer, Pero esa es la impresión clara que tuvo mi delegación tras el largo debate de ayer. | UN | ومرة أخرى، ربما أسأت فهم ما حصل أمس، ولكن ذلك كان هو الشعور الواضح لدى وفدي من المناقشة الطويلة التي جرت أمس. |
Arthur, no me gusta criticar Pero esa posibilidad es más que remota. | Open Subtitles | حسناَ لا أحب النقد لكن هذا أكبر من فرصة بعيدة |
Para el banco, sería poco riesgo. Pero esa no es la razón. | Open Subtitles | بصراحة، سيكون ذلك مجازفة سيئة ولكن هذا ليس السبب الرئيس |
Vale, está bien, estoy cansado, Pero esa no es la cuestión, mamá. | Open Subtitles | حسنا ، انا الذي تعب ولكن هذا ليس موضوعنا ياامي |
Nunca me pierdo una de sus peliculas, Pero esa es... mi favorita. | Open Subtitles | لا افوت تلك الافلام ولكن هذا الفيلم هو المفضل لدي |
Dijiste que te mudaste aquí porque necesitabas un nuevo comienzo, Pero esa no es toda la verdad, ¿no? | Open Subtitles | قلت انك انتقلت إلى هنا ل بداية جديدة ولكن هذا ليس كل الحقيقة، أليس كذلك؟ |
Sí, Pero esa fue la noche donde todo Chicago lo hizo conmigo. | Open Subtitles | صحيح , ولكن هذه كانت الليلة التي تقلدني فيها شيكاغو |
Es culpa nuestra, por supuesto, es culpa de esas delegaciones, Pero esa es la realidad y esos hechos se solían tener en cuenta en la Comisión. | UN | ولكن هذه هي الحقيقة وكانت هذه الحقائق تؤخذ في الاعتبار من جانب اللجنة، ولهذا فإنني لا أفهم السبب وراء هذا الاستعجال. |
Sin embargo, es preciso mantener y fortalecer la asistencia oficial para el desarrollo, Pero esa asistencia debe surgir de muchas iniciativas. | UN | ومع ذلك لا بد من اﻹبقاء على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتعزيزها، ولكن هذه المساعدة يجب أن تكون محلا لمبادرات كثيرة. |
Bueno, trato de mirar a otro lado, Pero esa cosa es como un Imax. | Open Subtitles | حسناً، أنا أحاول أن أنظر لأي إتجاه آخر ولكن تلك المؤخره كبيره |
Y no me refiero a tomar este caso de forma personal... Pero esa niña tenía la edad de mi hermana... y podría haber sido ella ahí en el pavimento. | Open Subtitles | وأنا لم أقصد أن آخذ هذه القضية على محمل شخصي ولكن تلك الفتاة الصغيرة كانت في عمل أختي وكان يمكن أن تكون هناك على الرصيف |
Pero esa es la esencia de la democracia. Como es esencial a la democracia la cooperación en la búsqueda de metas comunes. | UN | ولكن ذلك هو جوهر الديمقراطية، مثلما يعد التعاون سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة أساسياً من أجل الديمقراطية. |
La República Checa se ha comprometido voluntariamente a permanecer en el grupo B, Pero esa no es la solución del problema. | UN | لقد ألزمت الجمهورية التشيكية نفسها تطوعا بالبقاء في المجموعة باء، ولكن ذلك لا يعد حلا للمشكلة. |
Disculpe, Pero esa unidad R2 está en perfectas condiciones. Es una ganga. | Open Subtitles | عفوا، سيدى، لكن هذا ال ار 2 فى حالة ممتازة |
Pero esa resolución fue aprobada por la Asamblea sin someterla a votación. | UN | غير أن هذا القرار اعتمدته الجمعية العامة دون تصويت. |
Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, Pero esa política había ido en detrimento de la población. | UN | وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا. |
El Níger está tomando medidas para combatir las costumbres nocivas, Pero esa labor lleva tiempo. | UN | وقال إن بلده يتخذ خطوات لمكافحة العادات الضارة، لكن هذه المهمة تستغرق وقتاً. |
Pero esa prohibición es para los Estados Partes la consecuencia necesaria de las prohibiciones estipuladas por el Tratado. | UN | بيد أن هذا الحظر هو بالنسبة للدول اﻷطراف نتيجة ضرورية ﻷوجه الحظر المنصوص عليها في المعاهدة. |
Pero esa no es su intención cuando recomienda reducciones presupuestarias: como su cometido es combatir la ineficacia y el derroche, prefiere intervenir antes de que se gasten los créditos. | UN | غير أن ذلك لم يكن قصده حين أوصى بالتخفيضات في الميزانية، فبما أنه مسؤول عن مطاردة حالات عدم الفعالية والتبديد، لم يفضل التدخل قبل أن تنفق الاعتمادات. |
Pero esa gente no me quiere ahí. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الأشخاص لايرودنني أن أذهب |
Pero esa gente no sabe mucho del tema. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء هم الناس الذين لا يعرفون الكثير عن ذلك |
Los líderes sionistas aceptaron la partición, Pero esa aceptación fue sólo verbal. | UN | وقبلت القيادة الصهيونية التقسيم، لكن ذلك القبول كان شفهيا فحسب. |
Pero esa solución necesariamente deberá comprender una mayor asistencia, privada y pública, a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados. | UN | بيد أن ذلك الحل سيقتضي بالضرورة زيادة المساعدات الخاصة والعامة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |