Fuente: FAO, El estado mundial de la pesca y la acuicultura 2004 (Roma, 2004). | UN | المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما 2004. |
Fuente: FAO, El estado mundial de la pesca y la acuicultura, 2004 (Roma, 2004). | UN | المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما، 2004. |
La proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura es generalmente baja. | UN | ونسبة النساء اللواتي تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي نسبة منخفضة بشكل عام. |
También se mencionó la disparidad que existía entre la participación en las negociaciones sobre instrumentos en materia de pesca y su posterior aplicación a nivel nacional. | UN | وأشير أيضا إلى الفرق بين المشاركة في مفاوضات الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك وما يتلو ذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |
La mayoría de Partes informaron sobre la pesca y la ganadería de su país. | UN | وأفاد معظم الأطراف بمعلومات عن مصائد الأسماك والثروة الحيوانية في بلدانها. |
En respuesta a sus solicitudes, la FAO distribuyó publicaciones técnicas sobre pesca y acuicultura a Guam, Nueva Caledonia y Samoa Americana. | UN | ووفرت الفاو لإقليمي ساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة، بناء على طلبهما، منشورات تقنية بشأن صيد الأسماك وتربية المائيات. |
Instó a la comunidad internacional a que apoyara el desarrollo de la pesca y acuicultura sostenible en los Estados insulares y ribereños en desarrollo. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات. |
El empleo en la pesca y la acuicultura ha aumentado notablemente en las tres últimas décadas. | UN | وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
La pesca y la acuicultura desempeñan un papel fundamental en la economía y el desarrollo sostenible de numerosos países. | UN | 29 - تؤدِّي مصائد الأسماك وتربية المائيات دوراً حيوياً في الاقتصاد والتنمية المستدامة للكثير من البلدان. |
El ponente destacó las iniciativas que se estaban llevando a cabo para comprender los efectos del cambio climático en la pesca y la acuicultura. | UN | وأبرز العرض المبادرات الجارية فيما يتعلق بفهم آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Teniendo presentes las posibilidades de diversificar y desarrollar la economía de Guam mediante la pesca y la agricultura comerciales y otras actividades viables, | UN | وإدراكا منها لإمكانات تنويع اقتصاد غوام وتنميته عن طريق صيد الأسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من الأنشطة المجدية، |
Teniendo presentes las posibilidades de diversificar y desarrollar la economía de Guam mediante la pesca y la agricultura comerciales y otras actividades viables, | UN | وإدراكا منها لإمكانات تنويع اقتصاد غوام وتنميته عن طريق صيد الأسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من الأنشطة المجدية، |
En consecuencia, el orador instó a la OMI a que defina el concepto de vínculo genuino en el contexto de la pesca, en cooperación con la FAO, las organizaciones y arreglos regionales de ordenación de la pesca y otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وبناء على ذلك دعا المنظمة البحرية الدولية إلى تحديد مفهوم الصلة الحقيقية في سياق مصائد الأسماك، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة ومع المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وما إلى ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
El volumen de los ingresos generados por la pesca y la ulterior inversión de esos ingresos han permitido mejorar la infraestructura y fomentar las empresas de turismo y de otro tipo, lo cual facilitará la diversificación de la economía. | UN | وساعد حجم إيرادات مصائد الأسماك وما تم بعد ذلك من استثمار فيها على إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتشجيع السياحة والمشاريع التجارية، مما ساعد على تنوع الاقتصاد. |
Los Estados deberían respetar y proteger los derechos individuales relativos a los recursos como la tierra, el agua, los bosques, la pesca y el ganado sin discriminación de algún tipo. | UN | كما يتعيّن على الدول احترام حقوق الأفراد والمجموعات وحمايتها فيما يتعلّـق بالحصـول على الموارد مثـل الأراضي والمياه والغابات ومصايد الأسماك والثروة الحيوانية وأية حقوق موجودة ذات الصلة، دون أي تمييز. |
Se estima que 35 millones de personas participan directamente en la pesca y la piscicultura, y que aproximadamente otros 100 millones de personas trabajan en ocupaciones relacionadas con el sector pesquero. | UN | فالتقديرات تشير إلى أن هناك 35 مليون نسمة يعملون بصورة مباشرة في صيد الأسماك أو استزراعها، بينما يعمل 100 مليون آخرين في مهن لها صلة بصيد الأسماك. |
Los buques de pesca y los yates están sometidos a una revisión estricta del Departamento de Pesquerías y de la Policía. | UN | وقوارب الصيد أو اليخوت تخضع لمراقبة شديدة من قبل إدارة مصائد الأسماك والشرطة. |
Esas políticas comprenden actividades en materia de agricultura, ordenación del medio ambiente, silvicultura, pesca y desarrollo de los recursos hídricos. | UN | وتشمل هذه السياسات الزراعة والإدارة البيئية والحراجة ومصايد الأسماك وتنمية الموارد المائية. |
Por otra parte, la Armada transfirió la jurisdicción sobre ese territorio al Servicio de pesca y Vida Silvestres de los Estados Unidos para eludir su responsabilidad en materia de limpieza ambiental. | UN | زيادة على ذلك، فقد حول الأسطول الاختصاص القضائي على الجزيرة إلى دائرة الأسماك والحيوانات البرية التابعة للولايات المتحدة لإعفاء الأسطول من أية مسؤولية عن تطهير الأراضي. |
En ese esfuerzo, es fundamental desarrollar la capacidad nacional para la ordenación de la pesca y los océanos. | UN | وفي إطار ذلك الجهد، من الضروري تطوير قدرة البلدان فيما يتعلق بمصائد الأسماك وإدارة المحيطات. |
Por lo tanto, el aumento de la capacidad productiva sostenible de la agricultura y la pesca y de los ingresos de las personas que trabajan en estos sectores en los PMA constituye una importante prioridad. | UN | ولهذا فمن الأولويات الرئيسية زيادة القدرة الإنتاجية المستدامة لقطاعي الزراعة وصيد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين. |
Israel impuso e hizo cumplir nuevos límites en la zona pesquera del mar adyacente a la Franja de Gaza, lo que tuvo un efecto negativo en las actividades de pesca y los medios de vida de la comunidad pesquera. | UN | وفرضت قيود جديدة، تولت إسرائيل إنفاذها، على منطقة صيد الأسماك في البحر قبالة قطاع غزة، لتؤثر سلبا على أنشطة صيد الأسماك وعلى موارد رزق صيادي الأسماك. |
Actualmente la FAO es uno de los organismos especializados más importantes del sistema de las Naciones Unidas, a la par que la principal organización que se ocupa de las cuestiones de la agricultura, la silvicultura, la pesca y el desarrollo rural. | UN | وتعد الفاو اليوم واحدة من أكبر الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، وهي الوكالة الرائدة في مجال الزراعة والغابات وصيد الأسماك والتنمية الريفية. |
Se entrevistó con el Presidente de la República, el Ministro de Relaciones Exteriores y el Ministro de Comercio Exterior, Industrialización, pesca y Competitividad. | UN | والتقى المدير العام برئيس إكوادور، ووزير الخارجية، ووزير التجارة الخارجية والتصنيع ومصائد الأسماك والقدرة التنافسية. |
:: Aplicar un enfoque de ecosistemas a la pesca y la diversidad biológica marina | UN | :: تطبيق النهج الذي يراعي البيئة في مصائد الأسماك وفي التنوع البيولوجي البحري |
Por consiguiente, alienta a la comunidad internacional a que promueva otras actividades de generación de ingresos, como por ejemplo la agricultura y la pesca y sus correspondientes actividades de comercialización. | UN | لذلك فهو يؤيد دعم المجتمع الدولي لتطوير أنشطة بديلة مدرة للدخل، مثل الزراعة وصيد الأسماك وأنشطة التسويق المقابلة. |