pido a la Cumbre del Milenio que haga suyos esos objetivos y los desarrolle en los próximos años. | UN | وأدعو إلى أن يقر مؤتمر قمة الألفية هذه الأهداف وأن يبنى عليها في السنوات المقبلة. |
pido a la Sra. Elena Molaroni, de San Marino, Relatora de la Tercera Comisión, que presente, en una intervención, los informes de la Tercera Comisión. | UN | أطلب من السيدة إلينا مولاروني ممثلة سان ما رينو، مقررة اللجنة الثالثة، أن تتولى عرض تقارير اللجنة الثالثة في بيان واحد. |
pido a la Relatora de la Sexta Comisión que presente los informes de la Sexta Comisión en una intervención. | UN | يرجى من مقررة اللجنة السادسة عرض تقارير اللجنة السادسة في بيان واحد. |
Asimismo, pido a los oradores que respeten el tiempo asignado para su intervención. | UN | وفي الوقت ذاته أرجو من المتكلم التقيد بالمدة الزمنية المخصصة للتكلم. |
También pido a todas las delegaciones que aporten ideas y propuestas a este respecto. | UN | كما أناشد جميع الوفود أن تأتي إلينا بأفكار ومقترحات في هذا الصدد. |
pido a todos los Estados Miembros que presten al Secretario General Adjunto Paschke el apoyo que necesita en su difícil tarea. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تمد وكيل اﻷمين العام، السيد باشكي، بالدعم الذي يحتاجه في مهمته الصعبة. |
Por consiguiente, pido a los miembros que pasemos al último tema. | UN | لذلك، أطلب إلى اﻷعضاء أن ينتقلوا إلى البند اﻷخير. |
pido a los Estados que son parte en la Convención que garanticen su plena aplicación. | UN | وأطلب إلى الدول التي قامت فعلا بالانضمام إلى هذه الاتفاقية أن تكفل تنفيذها التام. |
También pido a las delegaciones que se abstengan de expresar las felicitaciones habituales. | UN | وأرجو من جميع الوفود أيضــا أن تستغنــي عــن عبــارات التهنئــة التقليدية. |
Es importante que la Convención entre en vigor cuanto antes, por lo que pido a los Estados que consideren la posibilidad de ratificarla. | UN | ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها. |
pido a Siria que garantice reconocimiento diplomático al Líbano después de tanto tiempo. | UN | وأدعو سوريا إلى أن تعلن اعترافها الدبلوماسي بلبنان، بعد انتظار طويل. |
También pido a los participantes que se abstengan de tomar fotografías en el Salón de la Asamblea General. | UN | وأود أن أطلب من المشاركين أيضا الامتناع عن التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة. |
pido a los representantes que escriban en la cédula de votación el nombre de los Estados por los que deseen votar. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
pido a los miembros que permanezcan sentados hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | يرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع. |
pido a los representantes que permanezcan en sus asientos mientras el Presidente acompaña a los receptores de los premios. | UN | يرجى من الممثلين البقاء في مقاعدهم بينما يصطحب الرئيس الفائزين بالجوائز. |
pido a la delegación de Burundi que transmita nuestras sinceras condolencias a la familia del difunto Presidente y al Gobierno y al pueblo de Burundi. | UN | وإني أرجو من وفد بوروندي أن ينقل خالــص تعازينا إلى أسرة الرئيس الفقيد وإلى حكومة وشعب بوروندي. |
Por tanto, pido a los representantes que deseen participar en el debate que se inscriban lo antes posible. | UN | لهذا أرجو من الممثلين الذين يودون الاشتراك في المناقشة أن يضيفوا أسماءهم إلى القائمة في أقرب وقت ممكن. |
Por ello, pido a todas las delegaciones que ayuden a cumplir este objetivo. | UN | ولذلك فإني أناشد كل الوفود أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
pido a ambos vecinos que se esfuercen para lograr conjuntamente ese objetivo común. | UN | وإني أناشد كلا البلدين المتجاورين العمل معاً لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
pido a los miembros que al celebrar estos debates dejemos constancia en actas de las reservas, pero que aprobemos el informe o tomemos nota de él. | UN | وأناشد اﻷعضاء بأن نسجل التحفظات بعد إجراء هذه المناقشات، ولكن إما أن نعتمد التقرير أو أن نحيط علما به. |
Teniendo en cuenta mis observaciones, pido a la Comisión que vote abrumadoramente a favor del proyecto de resolución. | UN | وفي ضوء ملاحظاتي، أطلب إلى اللجنة أن تؤيد مشروع القرار تأييدا ساحقا. |
pido a la comunidad jurídica que vigile este movimiento que se está desarrollando y sea innovadora en sus conceptos. | UN | وأطلب إلى الدوائر القانونية أن تنظر إلى الموجه العارمة اﻵخذة في النمو وأن تتسم باﻹبداعية في تفكيرها. |
pido a las delegaciones que en lo posible se aseguren de que sus declaraciones no excedan los 10 minutos. | UN | وأرجو من الوفود، أن تحرص علــى ألا تتجاوز مدة الكلمات ١٠ دقائق إن أمكن. |
pido a la India que se una a nosotros para librar a nuestros pueblos de la garra terrible de la pobreza. | UN | وإنني أدعو الهند إلى الانضمام إلينا لتحرير شعبينا من قبضة الفقر البغيضة. |
pido a todos que utilicemos la tolerancia contra el fanatismo, la malignidad y la arrogancia. | UN | وأهيب بنا جميعا أن نتحلى بالتسامح بدلا من التعصب والخبث والغطرسة. |
pido a los representantes que escriban en las cédulas el nombre del Estado por el que desean votar. | UN | وأطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون التصويت لصالحهـا. |
pido a Alá que los etíopes nos perdonen por lo que hemos hecho. | UN | وإني أدعو الله أن يصفح الاثيوبيون عن عملنا. |
Y pido a mis participantes que hagan varias cosas aquí. | TED | ولذلك طلبت من مشاركيّ أن يؤدوا هنا بعض الأشياء. |
Lo único que pido a cambio es un poco de afecto. | Open Subtitles | كلّ ما أطلبه في المقابل القليل من المودّة |