A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. | UN | وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي. |
Los problemas ambientales no respectan las fronteras políticas en los planos nacional, regional o mundial. | UN | لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |
Las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Así pues, la Conferencia aprobó un plan de acción que contenía diversas recomendaciones de aplicación en los planos nacional, subregional e internacional. | UN | وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي. |
Se necesita un diagnóstico rápido y polivalente en los planos nacional y local. | UN | ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي. |
Las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Observó que la lucha contra la corrupción había recibido una atención prioritaria en los planos nacional, regional y global. | UN | ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Las delegaciones también presentaron ejemplos de las medidas adoptadas en los planos nacional, regional y subregional para combatir el terrorismo internacional. | UN | وقدمت وفود أيضا أمثلة على خطوات متخذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
También es fundamental mantener en el documento el equilibrio entre el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | ومن المهم كذلك أن تراعي تلك الوثيقة التوازن بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي. |
También se prestará apoyo a las actividades de cooperación técnica en los planos nacional, regional y multilateral. | UN | كما سيقدم الدعم للتعاون التقني على الصعيد الوطني والاقليمي والمتعدد اﻷطراف. |
No hay duda de que esto refleja la mayor importancia que se atribuye a las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en los planos nacional e internacional. | UN | وهذا التطور يعكس دون شك تزايد اﻷهمية المعلقة على مسائل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني والدولي على السواء. |
A. Recomendaciones para la acción en los planos nacional o local | UN | توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي |
Confirmando la necesidad de tener plenamente en cuenta la diversidad de las organizaciones no gubernamentales en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الشامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، |
Confirmando la necesidad de tener plenamente en cuenta la diversidad de las organizaciones no gubernamentales en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، |
Habría que prestar atención a las relaciones entre las actividades ejecutadas en los planos nacional, subnacional y de la unidad de ordenación forestal; | UN | وينبغي إيلاء الانتباه للصلة القائمة بين اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني والصعيد دون الوطني وعلى صعيد وحدات اﻹدارة الحرجية؛ |
Además, la nueva Constitución ha establecido una estructura gubernamental de dos niveles en los planos nacional y de condados autónomos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تضمن الدستور الجديد هيكل حكومة ثنائي المستوى، يعمل على المستوى الوطني ومستوى المقاطعة. |
Pidieron que se aplicaran las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de El Cairo en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Persisten todavía enormes problemas en las esferas política, social y económica y en los planos nacional, regional e internacional. | UN | فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Las ciudades pueden también proporcionar una manera eficiente de abordar cuestiones ambientales en los planos nacional, regional y mundial. | UN | كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا. |
Para lograr este objetivo hay que introducir innovaciones y disponer de recursos en los planos nacional y global. | UN | ويستلزم تحقيق ذلك ابتكارات وموارد على كل من الصعيد القطري والصعيد العالمي. التركيز على المستوى القطري |
Esta función abarca la formulación, aprobación y aplicación de los programas del UNFPA en los planos nacional, regional y mundial. | UN | يشمل هذا الاختصاص وضع برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، والموافقة عليها وتنفيذها. |
Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, | UN | وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Subrayó que esos traficantes debían ser perseguidos en los planos nacional e internacional. | UN | وشدد على ضرورة ملاحقة هؤلاء المهربين قضائياً على المستويين الوطني والدولي. |
e) Solicita a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que esta pueda trabajar con fuentes de financiación que requieran financiación conjunta, ya sea haciendo contribuciones a los fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; | UN | " (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في التبرع إلى اليونيدو لتمكينها من التعاون مع مصادر التمويل التي تطلب المشاركة في التمويل، إمّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة لذلك وإمّا بالتمويل المخصّص الغرض على المستوى القُطري أو العالمي؛ |
En el ejercicio de esas funciones se encarga de las cuestiones generales de la economía del desarrollo del Afganistán, en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويتناول بصفته يتولى هذا المنصب عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً. |
Se informó de diversas actividades que tenían por objeto combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, inclusive las de carácter jurídico. | UN | وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني. |
Esperamos que las organizaciones no gubernamentales emprendan muchas actividades en los planos nacional, regional y local. | UN | ونتوقع أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بكثير من اﻷنشطة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
Los participantes confirmaron la necesidad de establecer un marco global de información estadística y geoespacial como parte de un sistema general de información en los planos nacional y mundial. | UN | ١٧ - وأكد المشاركون وجود حاجة إلى أن يكون هناك على كل من المستوين الوطني والعالمي إطار مرجعي شامل للإحصاءات والمعلومات الجغرافية المكانية يشكل جزءا من الهيكل العام للمعلومات. |
En ese contexto, el subprograma tratará también de mejorar la coordinación de esas actividades en los planos nacional, subregional, regional e internacional. | UN | وفي هذا السياق، سيتوخى هذا البرنامج الفرعي أيضا تحسين تنسيق تلك اﻷنشطة على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
En los debates se subrayó la necesidad de emprender iniciativas y actividades más eficaces en los planos nacional, regional e internacional para aplicar los acuerdos logrados en Copenhague. | UN | وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن. |
Se está elaborando además un plan de comunicación que se llevará a cabo en los planos nacional, regional y local. | UN | ويجري أيضاً وضع خطة اتصالات سوف تنفذ على المستويات الوطني واﻹقليمي والمجتمعي. |