Por lo tanto, es posible que sea cada vez más difícil obtener recursos para préstamos para cubrir los déficit de caja a corto plazo del presupuesto ordinario o los tribunales. | UN | وعليه فقد لا تصبح الموارد النقدية في مجملها متاحة للاقتراض المتبادل دون قيود لسـد العجز القصير الأجل في السيولة في الميزانية العادية وميزانيتـَـي المحكمتين الدوليتين. |
Sin embargo, la estabilidad a largo plazo del Asia central en los años venideros es un elemento inseparable del desarrollo de la integración regional. | UN | ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي. |
En ese contexto, la estrategia de mediano plazo del PNUMA es una base importante para establecer su programa de trabajo. | UN | وفي هذا السياق، توفر الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أساساً هاماً لوضع برنامج عمل هذه المؤسسة. |
La marginación a corto plazo del continente, a consecuencia del proceso de mundialización y del aumento de la interdependencia, no debe obrar en detrimento de las actuales modalidades de asociación. | UN | والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة. |
No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Esos objetivos están muy en consonancia con las metas a corto plazo del ACNUR. | UN | وهذه الأهداف تشبه إلى حد كبير أهداف المفوضية في الأجل القصير. |
En las semanas anteriores al cumplimiento del plazo del mandato, además, han aumentado las actividades militares de las fuerzas de Croacia y Serbia a lo largo de partes de la línea de enfrentamiento que anteriormente estaban tranquilas. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء. |
Otra meta a largo plazo del plan era desarrollar las industrias de fabricación de artículos de la tecnología de la información, las telecomunicaciones y de programas de computadoras. | UN | وتمثل هدف آخر طويل الأجل في الخطة في دعم صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللاسلكية وصناعة البرامجيات. |
Los países menos adelantados representan un caso particular en términos de las tendencias a largo plazo del comercio agrícola mundial. | UN | 44 - وتمثل أقل البلدان نموا حالة خاصة من زاوية الاتجاهات الطويلة الأجل في التجارة الزراعية العالمية. |
Para prevenir la reducción a largo plazo del crecimiento que puede derivarse de las crisis, se necesita con gran urgencia un paquete mundial de estímulo para los países menos adelantados. | UN | وما زالت أقل البلدان نمواً في حاجة ماسة للغاية لمجموعة عالمية من الحوافز المالية تمنع حدوث تراجع طويل الأجل في النمو قد ينجم عن الأزمات. |
Por lo tanto, sería útil saber cuál es la estrategia a largo plazo del Gobierno en esa esfera. | UN | وسيكون بالتالي من المفيد معرفة استراتيجية الحكومة الطويلة الأجل في هذا المجال. |
Este sistema debería supeditarse, en su caso, a que los países beneficiarios tomaran medidas para reducir las fluctuaciones a corto plazo del volumen de sus exportaciones de productos básicos. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام مشروطاً، في حالات معينة، باتخاذ البلدان المتلقية تدابير لتقليل التقلبات القصيرة الأجل في حجم صادراتها السلعية. |
Esta omisión debería corregirse, sobre todo en vista de la presencia amplia y a largo plazo del PNUD en más de 130 países. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذا الإغفال، ولا سيما في ضوء وجود الواسع الطويل الأجل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أكثر من 130 بلدا. |
Propuesta de plan de mediano plazo del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, ONU-Hábitat, para el período 2006-2009. | UN | 9 - الميزانية المقترحة متوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، موئل - الأمم المتحدة، للفترة 2006 - 2009. |
Por una parte, reconocemos los beneficios a largo plazo del libre comercio, en especial a escala mundial. Por otra parte, la mundialización económica posee una fuerza enorme, sobre la que tenemos poco control o influencia. | UN | فمن جهة، نسلِّم بالفوائد التي تحققها التجارة الحرة على الأمد الطويل، وبخاصة على النطاق العالمي، ومن جهة أخرى، نرى أن للعولمة الاقتصادية قوة هائلة لا سيطرة أو تأثير لنا عليها. |
Es evidente que la comunidad internacional deberá asumir un compromiso enorme con la estabilidad a largo plazo del Afganistán, tanto en términos políticos como financieros. | UN | وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان. |
La cuestión de financiar una adecuada estructura a largo plazo del deporte para el desarrollo y la paz en el sistema de las Naciones Unidas sigue sin resolverse. | UN | تظل مسألة تمويل هيكل مناسب طويل الأجل من أجل التنمية والسلام في منظومة الأمم المتحدة غير محسومة. |
Esa actividad, de enfoque participativo, multidimensional y multidisciplinario, ha formulado un objetivo compartido para el desarrollo sostenible a largo plazo del país. | UN | وهذه العملية المتعددة الأبعاد والمتعددة التخصصات للنهج القائم على المشاركة شكلت هدفا مشتركا للتنمية المستدامة في الأجل الطويل للبلد. |
Es posible que tengan dificultades para reunir sus documentos y presentar las declaraciones dentro del plazo del programa de declaración de la situación financiera. | UN | وقد يكونون يواجهون صعوبات في جمع وثائقهم وتقديم إقراراتهم بحلول الموعد النهائي لبرنامج الإقرارات المالية. |
En la sección 5.6 sugerimos los niveles de mantenimiento institucional necesarios para el mantenimiento a largo plazo del SIIG. | UN | اقترحنا في الفرع ٥-٦ مستويات الصيانة المؤسسية اللازمة للصيانة الطويلة اﻷجل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Para la organización a largo plazo del escenario internacional después de la guerra fría, Francia se dirige, naturalmente, a las Naciones Unidas. | UN | ولتنظيم الساحة الدولية على اﻷمد الطويل في أعقاب الحرب الباردة، تتجه فرنسا بالطبع الى اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, persistían importantes incertidumbres científicas sobre los efectos ambientales a largo plazo del uranio empobrecido, especialmente en relación con las aguas subterráneas. | UN | لكن شكوكا علمية كبرى ظلت تحيط بالآثار البيئية الطويلة الأجل المترتبة على اليورانيوم المستنفد، وخاصة في المياه الجوفية. |
Recuadro 8 La Estrategia de mediano plazo del Organismo Internacional | UN | الإطار 8: الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Vencido el plazo del 15 de octubre, persisten los sentimientos de intranquilidad. Hasta ahora no ha habido reacciones violentas. | UN | وبعد انصرام الأجل المحدد في 15 تشرين الأول/أكتوبر، لا يزال مناخ التوتر سائدا، لكنه لم تظهر حتى الآن أي ردود فعل عنيفة. |
La Junta reitera asimismo la importancia de salvaguardar el futuro a largo plazo del Fondo mediante un empeño permanente por controlar los gastos, atraer fondos adicionales de otros donantes y aumentar los ingresos en concepto de apoyo a los proyectos. | UN | وينوه أيضا المجلس بأهمية تأمين مستقبل الصندوق على المدى الطويل من خلال مواصلة بذل الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أموال إضافية من المانحين وزيادة إيرادات دعم المشاريع. |
Habida cuenta de que Irlanda es una economía muy abierta, los cambios a corto plazo del crecimiento del PIB dependen en gran medida de los acontecimientos internacionales. | UN | ونظرا ﻷن اقتصاد ايرلندا منفتح جدا، فإن التغيرات القصيرة المدى في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي تمثل بدرجة كبيرة دالة من دوال التطورات الدولية. |
Si esa labor se efectuara con rapidez, el Gobierno desea que las instituciones de transición sean operacionales antes de cumplirse el plazo del 1° de noviembre de 2001. | UN | وإذا تم إنجاز هذا العمل بشكل سريع، تأمل الحكومة أن تشرع مؤسسات المرحلة الانتقالية في العمل قبل الموعد المحدد في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto hacía posible ahora tomar las primeras medidas concretas para afrontar el desafío a largo plazo del cambio climático. | UN | ومع بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الآن بات ممكناً اتخاذ خطوات أولى ملموسة لمواجهة التحدي الطويل الأجل المتمثل في تغير المناخ. |