:: Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género y Estado de derecho | UN | :: تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون |
Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación | UN | تنقيح السياسات والإجراءات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيـل |
:: Permitían que los cuatro lugares de destino elaboraran conjuntamente políticas y procedimientos | UN | :: تسمح لجميع مراكز العمل الأربعة بوضع السياسات والإجراءات بصورة مشتركة |
iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles | UN | ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما |
Esta política forma parte de las políticas y procedimientos del UNFPA. Tercera parte | UN | وتشكل هذه السياسة جزءاً من سياسات وإجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género e imperio de la ley | UN | تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة الفوارق الجنسانية، وسيادة القانون |
Además, se están revisando y perfeccionando las políticas y procedimientos de disciplina. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم بتنقيح السياسات والإجراءات المتعلقة بالتأديب وتطويرها. |
:: Orientación y asesoramiento a 5 funcionarios de prisiones de la República Centroafricana en materia de políticas y procedimientos básicos | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة إلى خمسة من موظفي السجون في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن السياسات والإجراءات الأساسية |
Número de políticas y procedimientos, métodos, instrumentos y técnicas nuevos y mejorados aplicados | UN | عدد السياسات والإجراءات والطرائق والأدوات والأساليب الجديدة والمحسنة التي جرى تنفيذها |
Las políticas y procedimientos dispondrán que el PNUD podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج أن يقدم مساهمات مالية إما لدعم الميزانية القطاعية أو للأموال المجمعة. |
Con esos exámenes, la Sección emitió 496 recomendaciones para mejorar la aplicación de las políticas y procedimientos de seguridad. | UN | وفي سياق أداء هذه المهام أصدر القسم 496 توصية تهدف إلى تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات الأمنية. |
Anteriormente, las empresas internacionales debían ajustarse a las mismas políticas y procedimientos de inmigración que se aplicaban a las operaciones nacionales. | UN | ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية. |
Formulación y coordinación de políticas y procedimientos para el programa VISTA en la región nororiental | UN | طورت ونسقت سياسات وإجراءات لبرنامج فيستا في المنطقة الشمالية الشرقية. |
En la actualidad una de sus tareas prioritarias es preparar proyectos de políticas y procedimientos sobre las adquisiciones para su examen por la Secretaría. | UN | ومن مهامهم ذات اﻷولوية في الوقت الراهن إعداد مشاريع سياسات وإجراءات تتعلق بالشراء، لعرضها على اﻷمانة العامة. |
La resolución de esas cuestiones ayudará al CCI a instaurar políticas y procedimientos claros compatibles con sus necesidades. | UN | وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته. |
Formular y aplicar las políticas y procedimientos presupuestarios y de contaduría general de las Naciones Unidas; | UN | وضع وتطبيق سياسات وإجراءات الميزانية والمحاسبة الخاصة باﻷمم المتحدة؛ |
El Departamento sigue llevando a cabo reformas a los fines de establecer políticas y procedimientos más sencillos y transparentes. | UN | وما زالت اﻹدارة تسعى إلى متابعة اﻹصلاح الذي يستهدف وضع سياسات وإجراءات منسقة وشفافة. |
Los informes proporcionan elementos vitales para medir la calidad de los productos, el cumplimiento de los plazos y la observancia de las reglamentaciones, reglas, políticas y procedimientos. | UN | وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات. |
En 1997, el ACNUR publicó las nuevas directrices sobre políticas y procedimientos para atender a los menores no acompañados que buscan asilo. | UN | ٦٢ - أصدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبادئ توجيهية تتعلق بسياسات وإجراءات معاملة اﻷطفال غير المصحوبين طالبي اللجوء. |
3.2 10.000 miembros del personal de las misiones son usuarios activos del nuevo sitio Intranet sobre políticas y procedimientos del Departamento | UN | 3-2 يستخدم 000 10 موظف من موظفي البعثات بنشاط موقع الإنترانيت الجديد التابع للإدارة فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات |
Las Naciones Unidas y la OMC no han determinado aún qué políticas y procedimientos deben aplicarse al CCI. | UN | ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز. |
Recomendación 7: La Dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería establecer políticas y procedimientos uniformes en relación con la recuperación de los cargos por llamadas telefónicas privadas en las operaciones sobre el terreno. | UN | التوصية 7: ينبغي للمفوضية أن تتبع سياسة وإجراءات موحدة لاسترداد رسوم المكالمات الهاتفية الخاصة في العمليات الميدانية. |
No obstante, la secretaría estaba velando por que sus políticas y procedimientos se adecuasen a sus prácticas. | UN | غير أن اﻷمانة تضمن اتساق سياساتها وإجراءاتها مع ممارساتها. |
Establece políticas y procedimientos para los servicios de información pública en toda la Organización y coordina esos servicios; | UN | تقرر سياسات واجراءات تقديم وتنسيق تقديم خدمات الاعلام في اﻷمم المتحدة ككل؛ |
:: Asesoramiento sobre políticas y procedimientos de logística, comunicaciones y tecnología de la información | UN | :: إسداء المشورة بشأن السياسة والإجراءات المتعلقة بمسائل السوقيات وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
El cumplimiento de las políticas y procedimientos de recursos humanos está integrado en los mecanismos de supervisión e inspección del Fondo. | UN | ويشكل الامتثال للسياسات والإجراءات الخاصة بالموارد البشرية جزءا من آليات الإشراف ومراجعة الحسابات التابعة للمنظمة. |
Es necesario que las fuerzas de defensa dediquen gran atención a la integración de la perspectiva de género en sus políticas y procedimientos de contratación, empleo y promoción. | UN | ويلزم أن تعمل قوات الدفاع بقوة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وعمليات التجنيد والتوظيف والترقية لديها. |
La División es la encargada de dirigir la administración general de las existencias, lo que incluye la planificación, el desarrollo de políticas y procedimientos y la vigilancia. | UN | وتتولى الشعبة توجيه الإدارة العامة لمخزون النشر الاستراتيجي، ويشمل ذلك التخطيط وإعداد السياسة العامة والإجراءات والرصد. |
Estas últimas han sido aplicadas por todos los organismos gubernamentales de los Estados Unidos con arreglo a sus propios conjuntos de políticas y procedimientos. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية تنفذها كل وكالة حكومية تابعة للولايات المتحدة وفقا لمجموع السياسات العامة والإجراءات الخاصة بها. |
Además, el Servicio ha contribuido a la formulación de políticas y procedimientos para las organizaciones regionales que intentan mejorar su interacción en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الدائرة في صياغة سياسات عامة وإجراءات لتتبعها المنظمات الإقليمية الساعية إلى تحسين إمكانية التشغيل الموحد في عمليات السلام. |