ويكيبيديا

    "por debajo de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدنى من
        
    • أقل بكثير من
        
    • إلى ما دون
        
    • دونه
        
    • من تحت
        
    • ما يقل عن المبلغ
        
    • تحت عتبة
        
    • الى ما دون
        
    • دون حد
        
    • دونها
        
    • دون مستويات
        
    • أقل من معدل
        
    • ما دون مستوى
        
    • تحت خط المعدل
        
    • تحت مستوى
        
    En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    Si éstas no se cumplen, su tasa de crecimiento podrá quedar por debajo de la teóricamente posible o incluso ser inferior a la de los países más ricos. UN وإذا لم تستوف هذه الشروط، فإن معدل نموها قد يكون أدنى من إمكانيتها، بل وحتى من إمكانية البلدان اﻷغنى.
    El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. UN وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007.
    Cuando el agua no se lleva esta sal por debajo de la altura de las raíces los suelos se salinizan. UN وبغير غسل هذا الملح إلى ما دون مستوى الجذور تصاب التربة بالملوحة.
    Con este espíritu, el Comité recomienda que el Estado Parte defina en su legislación una edad mínima por debajo de la cual el niño no puede ser privado de libertad. UN وبهذه الروح، توصي اللجنة أن تقوم الدولة الطرف في تشريعها بتعريف حد أدنى للسن لا يجوز دونه حرمان الطفل من حريته.
    Cuando terminen con él, dóblenlo y deslícenlo por debajo de la puerta. Open Subtitles عندما تفرغان منه، ضعاه في الملف وأدخلاه من تحت الباب.
    La Asamblea General toma nota de que Djibouti, Kirguistán, Madagascar, Santa Lucía, Turkmenistán, Vanuatu y el Yemen han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تركمانستان وجيبوتي وسانت لوسيا وفانواتو وقيرغيزستان ومدغشقر واليمن قامت بتسديد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La producción total todavía queda por debajo de la demanda en hora punta, lo que hace inevitable que las pérdidas de tensión sean algo común. UN وما زال مجموع الطاقة المولدة أدنى من الطلب في ساعات الذروة مما يجعل تقنين الكهرباء بانتظام أمرا لا مفر منه.
    El crecimiento de la producción se mantendrá por debajo de la tendencia general, y ello hará que aumente más el desfase de la producción. UN وسيظل نمو الناتج أدنى من الاتجاه، مما يؤدي إلى حدوث زيادة أخرى في فجوة الناتج.
    Doce países no formularon ninguna observación sobre el escala e hicieron su contribuciones voluntarias por debajo de la escala indicativa. UN ولم يقم اثنا عشر بلداً بالإدلاء بأية تعليقات إزاء الجدول، وقدمت مساهمات طوعية أدنى من مستويات الجدول الإشاري.
    No importa cuantos granjeros rebeldes mates, tu posición siempre estará, muy por debajo de la de un granjero Open Subtitles لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين وضعك سوف يكون دائما أقل بكثير من المزارعين
    Esta cifra está muy por debajo de la norma internacionalmente aceptada de hasta un 2% de pérdidas. UN وهذا أقل بكثير من المعيار الدولي المقبول للخسائر الذي يصل إلى 2 في المائة.
    La Asamblea General toma nota de que Haití ha efectuado el pago necesario para reducir su suma adeudada por debajo de la suma especificada en el Artículo 9 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع هايتي للمبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    El actual período de crecimiento por debajo de la media ha comprometido ambos objetivos. UN لكن الفترة الراهنة التي يتدنى فيها النمو الاقتصادي إلى ما دون المتوسط تجعل الطريق عسيرا صوب تحقيق هذين الهدفين.
    Con este espíritu, el Comité recomienda que el Estado Parte defina en su legislación una edad mínima por debajo de la cual el niño no puede ser privado de libertad. UN وبهذه الروح، توصي اللجنة أن تقوم الدولة الطرف في تشريعها بتعريف حد أدنى للسن لا يجوز دونه حرمان الطفل من حريته.
    Según parece, volvió a perder el conocimiento, y cuando lo recuperó por segunda vez los agentes lo empujaron a México por debajo de la valla pese a tener un brazo fracturado. UN وعندما عاد إليه وعيه للمرة الثانية دفعه الحراس من تحت السياج الفاصل لإعادته إلى المكسيك بالرغم من ذراعه المكسورة.
    En relación con mi carta de fecha 14 de junio de 2000 (A/54/915), tengo el honor de informarle de que el Congo y el Ecuador han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2000 (A/54/915)، يشرفني أن أبلغكم بأن الكونغو وإكوادور قاما بتسديد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La mayoría de estas viudas están desempleadas, no tienen capacitación y viven por debajo de la línea de pobreza. UN ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر.
    Esto constituye una importante expresión del compromiso de Israel de suministrar una red de seguridad para evitar que las personas en situación de dependencia caigan por debajo de la línea de pobreza. UN وهذا تعبير هام عن التزام اسرائيل بتوفير شبكة تأمين لمنع انحدار المعالين الى ما دون مستوى الفقر.
    Esto significa que el 59% de la población rural y el 43% de la población urbana respectivamente se hallaban por debajo de la línea demarcatoria de la pobreza. UN ويضع ذلك 59 في المائة من سكان الريف و43 في المائة من سكان الحضر دون حد الفقر.
    También se observa con inquietud la falta de una edad mínima por debajo de la cual se supone que los niños no tienen capacidad para infringir el código penal. UN ويلاحظ أيضاً بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على إنتهاك القانون الجنائي.
    La buena noticia es que todas las principales regiones están en el buen camino para reducir la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015 por debajo de la tasa de 1990. UN ثمة خبر طيب، ألا وهو أن كل المناطق الجغرافية الرئيسية قد وضعت أقدامها الآن على الطريق الصحيح نحو تقليص نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى دون مستويات 1990 بحلول عام 2015.
    :: La aplicación del índice especial conllevaba la reducción de prestaciones que muchas veces ya estaban por debajo de la tasa de sustitución de ingresos pretendida. UN :: يؤدي تطبيق الرقم القياسي الخاص إلى تخفيض الاستحقاقات التي كثيراً ما تكون بالفعل أقل من معدل استبدال الدخل المستهدف.
    Según cifras del Banco Mundial de 1998, el 35% de la población vive por debajo de la media nacional ponderada del umbral de la pobreza y el 18% vive en la indigencia. UN ووفقاً لأرقام البنك الدولي، لعام 1998، يعيش 35 في المائة من السكان تحت خط المعدل المتوسط الوطني للفقر ويعيش 18 في المائة في فقر مدقع.
    Sin embargo, sigue siendo uno de los países más pobres del mundo, en el que más del 40% de la población vive por debajo de la línea de la pobreza. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال من أفقر بلدان العالم، حيث تعيش نسبة تزيد على 40 في المائة من سكانها تحت مستوى خط الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد