Belarús, al igual que otros países afectados por el desastre de Chernobyl, debería estar debidamente representado en el Comité. | UN | وينبغي أن تكون بيلاروس، وكذلك البلدان الأخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، ممثلة على النحو الواجب في اللجنة. |
Como sabrá, la República de Belarús es el país más gravemente afectado por el desastre de Chernobyl. | UN | ولعلكم تعلمون أن جمهورية بيلاروس هي البلد الذي تضرر أشد الضرر من كارثة تشيرنوبــل. |
En este sentido, Tailandia comparte el dolor y el sufrimiento de nuestros amigos de todo el mundo que se han visto afectados por el desastre. | UN | وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم. |
Guatemala y El Salvador han comenzado los trabajos de reconstrucción y a mejorar la calidad de la vida de las comunidades afectadas por el desastre. | UN | وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة. |
El representante de zona dijo que el UNICEF ya había determinado las tres provincias que habían resultado más perjudicadas por el desastre del Mar Aral y estaba preparando un programa en estrecha colaboración con los países afectados. | UN | وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
El equipo de comunicaciones radiotelegráficas es fundamental para las comunicaciones entre Kampala, la capital, y la zona afectada por el desastre. | UN | ولمعدات الاتصال اللاسلكية أهميتها الحيوية للاتصال بين كامبالا العاصمة، والمنطقة المنكوبة بالكارثة. |
Todos conocemos la principal repercusión de la exposición a la radiación causada por el desastre de Chernobyl en la salud y en el bienestar de las personas que viven en las zonas más afectadas. | UN | ولدينا جميعنا هنا إلمام جيد للغاية بالتأثير الرئيسي للتعرض الإشعاعي الناجم عن كارثة تشيرنوبيل على صحة السكان ورفاههم في المناطق الأشد تضررا منه. |
Belarús fue uno de los países más afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل. |
Se está ejecutando una serie de proyectos socioeconómicos en los territorios afectados por el desastre de Chernobyl, y los sectores privado y estatal están realizando inversiones, incluso desde el exterior. | UN | ويجري تنفيذ عدد من المشاريع الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وهناك استثمارات يقوم بها القطاعان الخاص والحكومي، بما في ذلك من الخارج. |
Los proyectos comunitarios ejecutados en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl han ayudado a mejorar los medios de vida de las personas. | UN | وقد ساعدت المشاريع المجتمعية المنفذة في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل على تحسين أسباب معيشة السكان. |
Los participantes examinaron la necesidad de que se siguiera prestando asistencia internacional en la respuesta a los problemas de las zonas afectadas por el desastre. | UN | وناقش المشاركون ضرورة استمرار المساعدة الدولية لمعالجة مشكلات المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل. |
Entre ellas cabe mencionar la existencia de emergencia tras las graves inundaciones de Kazajstán y el apoyo proporcionado a una delegación de altos funcionarios de las Naciones Unidas que visitaron Ucrania y otros países afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | وتضمنت هـذه اﻷنشطة تقديم المساعدة الطارئة فـي أعقاب الفيضانات الخطيرة فـي كازاخستان ودعـم وفد من كبار موظفـي اﻷمم المتحدة زار أوكرانيا والبلـدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Otras delegaciones expresaron su reconocimiento por el proyecto conjunto de rehabilitación de la comunidad del UNICEF y la UNESCO para los niños y las familias afectados por el desastre de Chernobyl, que recibió el apoyo de fondos del Comité Alemán pro UNICEF. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لمشروع إعادة التأهيل المجتمعي المشترك بين اليونيسيف واليونسكو لصالح اﻷطفال واﻷسر المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، بدعم من اﻷموال المقدمة من اللجنة اﻷلمانية لليونيسيف. |
En una ocasión como la del día de hoy, debemos pensar primero en las víctimas, sus familias y las comunidades afectadas por el desastre. | UN | وفي مناسبة كاليوم، يجب أن نتجه بأفكارنا أولا إلى الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة من الكارثة. |
También nos esforzamos por mejorar la asistencia médica especializada para las personas afectadas por el desastre. | UN | كما أننا نعمل على تحسين الرعاية الطبية المتخصصة للمتضررين من الكارثة. |
También hago extensivas las condolencias del Japón a todas las personas afectadas por el desastre. | UN | كما أعرب عن مشاعر تعاطف اليابان مع جميع المتضررين من الكارثة. |
Como es de su conocimiento, la economía de Belarús se está recuperando gradualmente de las pérdidas ocasionadas por el desastre de Chernobyl y ésta sigue siendo una tarea prioritaria en los programas socioeconómicos y científicos y técnicos del Gobierno. | UN | وكما تعلمون، فإن اقتصاد بيلاروس يتعافى تدريجيا من الخسائر التي لحقت به من جراء كارثة تشيرنوبيل. ولا يزال لهذا الجهد أولوية في برامج الحكومة الاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية. |
La Región Administrativa Especial de Macao también ha enviado equipos de rescate a la zona golpeada por el desastre. | UN | وأرسلت منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أيضا فريق إنقاذ إلى المنطقة المنكوبة بالكارثة. |
Acogiendo con aprecio el enfoque basado en el desarrollo para abordar los problemas causados por el desastre de Chernobyl, que tiene por objeto normalizar la situación de las personas y las comunidades afectadas a mediano y a largo plazo, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالنهج الإنمائي المتبع لمعالجة المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل بهدف إعادة أوضاع الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية إلى مجراها الطبيعي على المديين المتوسط والطويل، |
El Estado de recepción tendrá, dentro de su territorio, la responsabilidad de facilitar la coordinación de las operaciones para atender a la situación generada por el desastre. | UN | للدولة المتلقية، ضمن أراضيها، مسؤولية تسهيل تنسيق العمليات لمواجهة الحالة الناجمة عن الكارثة. |
Se informa de que un total de 2,4 millones de personas resultaron afectadas por el desastre natural. | UN | وأفيد أن مجموع من تضرروا من جراء الكارثة الطبيعية بلغ 2.4 مليون شخص. |
Se calcula que una zona equivalente a la superficie de Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte - más de 160.000 kilómetros cuadrados - ha resultado contaminada por el desastre. | UN | ويقدر أن تكون مساحة المنطقة التي أصابها التلوث بسبب الكارثة مساوية لمساحة انكلترا وويلز وأيرلندا الشمالية مجتمعة أي أكثر من ٠٠٠ ١٦٠ كيلومتر مربع. |
Más de 3,2 millones de personas, incluido 1 millón de niños, se han visto afectadas por el desastre de Chernobyl en Ucrania. | UN | ويزيد العدد اﻹجمالي الذي تأثر بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا على ٣,٢ مليون نسمة، يشمل مليونا من اﻷطفال. |
En primer lugar, deseo transmitir al representante del Yemen las expresiones de solidaridad de Europa por el desastre al que se enfrenta su país en estos momentos. | UN | قبل كل شيء، أود أن أنقل إلى ممثل اليمن مشاعر تضامن أوروبا مع بلاده إزاء الكارثة التي تواجهها في هذا الوقت. |
¡Adiós! Un placer conocerte, perdón por el desastre. | Open Subtitles | مع السلامة إذا, من الرائع مقابلتك آسف على الفوضى |
Connor, gracias. Perdón por el desastre | Open Subtitles | آسف بشأن الفوضى |
Aunque espero algún tipo de disculpa por el desastre de la primavera pasada. | Open Subtitles | على الرغم من أنني لا أتوقع نوعا من الاعتذار لكارثة الربيع الماضي. |
El enfoque se está aplicando en la actualidad en 43 pueblos afectados por el desastre de Chernobyl situados en diversos distritos. | UN | ويُستخدم النهج الآن في 43 قرية من القرى المتضررة من حادث تشيرنوبيل في عدة مقاطعات. |