ويكيبيديا

    "por encontrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتوصل
        
    • من أجل إيجاد
        
    • ﻹيجاد
        
    • من أجل التوصل
        
    • سبيل إيجاد
        
    • للعثور على
        
    • من أجل العثور
        
    • ﻻيجاد
        
    • بإيجاد
        
    • في سبيل الوصول
        
    • الرامية إلى إيجاد
        
    • سبيل الوصول إلى
        
    • الرامية لإيجاد
        
    • جاهدة لإيجاد
        
    • بالعثور على
        
    Creemos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de intensificar sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. UN ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال.
    Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. UN سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel central en nuestro esfuerzo común por encontrar respuesta a estos problemas mundiales. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية.
    Esperamos que el esfuerzo por encontrar una cura para el paludismo y otras enfermedades endémicas rinda mejores resultados en los próximos años. UN ونأمل أن يتمخض الكفاح من أجل التوصل إلى علاج للملاريا والأمراض الوبائية الأخرى عن نتائج أفضل في السنوات القادمة.
    Debo decirle en primer lugar que lamento profundamente la dimisión del Sr. James Baker, que había hecho todo lo posible por encontrar una solución satisfactoria a un problema que se plantea desde hace más de 30 años. UN فلا بد لي، أولا، أن أقول لكم إنني أسفت غاية الأسف لاستقالة السيد جيمس بيكر الذي لم يألُ جهدا في سبيل إيجاد مخرج مُرض لمشكلة ما انفكت مطروحة منذ قرابة الثلاثين سنة.
    Las iniciativas destinadas a alentar a los desempleados a que se esfuercen activamente por encontrar un nuevo trabajo constituyen un elemento clave de esta política. UN ومن العناصر الرئيسية في هذه السياسة بذل جهود لتشجيع العاطلين على أن يسعوا بأنفسهم سعيا حثيثا للعثور على أعمال جديدة.
    En cuanto al Iraq, los esfuerzos del OIEA por encontrar y destruir el programa nuclear de esa nación han tenido un éxito impresionante. UN لقد حقق جهد الوكالة للتوصل إلى برنامج العراق النووي وتدميــره نجاحــا رائعــا.
    Mi Gobierno cree que la aplicación de las sanciones es de importancia crítica en los esfuerzos por encontrar una solución duradera al enfrentamiento. UN وترى حكومة بلادي أن تنفيذ الجزاءات أمر حاسم للجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم للصراع.
    El Instituto se seguirá esforzando por encontrar nuevas formas y estrategias para reforzar sus actividades. UN وسيواصل المعهد بذل جهوده للتوصل إلى سبل واستراتيجيات جديدة لتعزيز أسلوب عمله.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. UN وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    En consecuencia, la comunidad internacional debería seguir esforzándose por encontrar modalidades de aprovechamiento de la energía que sean económicamente efectivas y ecológicamente racionales. UN ولذلك ينبغي أن يواصل المجتمع السعي من أجل إيجاد سبل لاستحداث طاقة تكون سليمة بيئيا وتتسم بالكفاءة اقتصاديا.
    Desde entonces, la situación financiera del PADIS ha sido precaria, pese a los esfuerzos de la CEPA por encontrar otras fuentes de financiación. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت الحالة المالية للشبكة محفوفة بالقلاقل برغم الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لافريقيا ﻹيجاد مصادر أخرى للتمويل.
    Mauritania se ofreció a poner sus limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas en un esfuerzo por encontrar una solución pacífica. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Sigo esforzándome por encontrar soluciones a las diferencias entre los dos países que aún quedan por resolver. UN وإني أواصل بذل الجهود ﻹيجاد حلول لما تبقى من خلافات بين البلدين.
    Por consiguiente, los Estados miembros de la Unión Europea tienen que intensificar sus esfuerzos por encontrar soluciones coordinadas. UN ولذلك، بذلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جهودا أكبر من أجل التوصل إلى حلول بالتنسيق.
    Expresando su profunda decepción por el hecho de que se siguiera sin avanzar hacia el logro de una solución, a causa de la falta de voluntad política de la parte turcochipriota, los Jefes de Gobierno reafirmaron su apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por encontrar una solución justa y viable. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم لمواصلة تدفق المستوطنين بهذا الشكل. كما أعربوا عن خيبة أملهم البالغة لاستمرار عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل، نظرا لانعدام اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. وأعادوا تأكيد دعمهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يبذله من جهود في سبيل إيجاد حل عادل وناجع.
    No obstante ello, los esfuerzos de la Asamblea General por encontrar medios y arbitrios para incrementar los recursos básicos han sido en vano. UN وعلى الرغم من ذلك لم تثمر جهود اﻷمم المتحدة للعثور على طرق ووسائل لزيادة الموارد اﻷساسية.
    En los países industrializados se han hecho esfuerzos por encontrar materias primas baratas. UN وبذلت البلدان الصناعية جهودا من أجل العثور على مواد أولية رخيصة.
    Huelga decir que hay que empezar por encontrar una solución al conflicto que sigue oponiendo a Azerbaiyán y Armenia. UN ومن الواجب، بالطبع، البدء بإيجاد مخرج للصراع الذي لا يزال يؤدي إلى المواجهة بين أذربيجان وأرمينيا.
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversos conflictos y controversias en todo el planeta, UN وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة،
    Seguimos con la máxima atención las negociaciones de paz y los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar un arreglo pacífico a las crisis de los Balcanes. UN نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان.
    En el caso de conflictos como el que sufre mi país desde hace varios decenios es preciso resaltar que los esfuerzos de los sucesivos gobiernos por encontrar la paz se han multiplicado de forma sostenida en los últimos años. UN وفيما يتعلق بالصراعات من قبيل ما ظل يعانيه بلدي خلال عدة عقود، يجب أن نؤكد على أن مجهودات الحكومات المتعاقبة الرامية لإيجاد السلام قد تزايدت بصورة منتظمة خلال السنوات الأخيرة.
    Las Naciones Unidas deben esforzarse por encontrar una justa solución a esa situación, antes de que se pierda una tercera generación. UN وينبغي أن تعمل الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد حل عادل للحالة، قبل أن يُفقد جيل ثالث.
    Debería agradecerte por encontrar mitad de lo suyo. Open Subtitles سوف يسعد بالعثور على نصف المال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد