Sobre la base de esas investigaciones, el Procurador entabló 19 causas penales, aunque no se les dio curso por falta de méritos. | UN | وبناء على هذه التحقيقيات، شرع المدعي العام في ١٩ دعوى جنائية، ولكنها جميعا لم تتابع بسبب الافتقار إلى الدليل. |
Además, incluso los adelantos tecnológicos ya introducidos quedan obsoletos en poco tiempo, por falta de recursos para perfeccionarlos. | UN | وحتى التحسينات التكنولوجية التي أجريت سرعان ما أصبحت بالية بسبب نقص اﻷموال اللازمة للارتقاء بمستواها. |
Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
por falta de información y careciendo de equipo técnico de vigilancia aérea, la MINURSO no pudo confirmar ni refutar esas denuncias. | UN | ونظرا لعدم كفاية المعلومات وعدم وجود معدات تقنية للمراقبة الجوية، لم تستطع البعثة لا تأكيد المزاعم ولا دحضها. |
Se han organizado seminarios, pero han debido cancelarse por falta de participación. | UN | وقد نُظِمت حلقات دراسية ولكنها ألغيت بسبب عدم وجود مشاركين. |
En el caso de un contrato anual por valor de 470.000 dólares, se había prescindido de la licitación pública por falta de tiempo. | UN | وفي حالة وحيدة، تم التخلي عن العطاء التنافسي بالنسبة لعقد سنوي بقيمة ٠,٤٧ مليون دولار بسبب ضيق الوقت. |
En otro caso, no se había confirmado la denuncia por falta de pruebas. | UN | وفي حالة واحدة أخرى لم تتأكد صحة الشكوى بسبب انعدام الأدلة. |
Otros países que están en situación análoga han solicitado asistencia que no ha podido prestárseles por falta de fondos. | UN | وقد طلبت بلدان أخرى لديها وضع مماثل المساعدة التي لم يمكن تقديمها بسبب الافتقار إلى اﻷموال. |
Muchas propuestas de inversión prometedoras no llegan a despegar por falta de una financiación adecuada. | UN | ويعجز كثير من مقترحات الاستثمارات المشجعة عن الانطلاق بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي. |
El autor mantiene que se está quedando ciego por falta de luz natural. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه بدأ يفقد بصره بسبب نقص الضوء الطبيعي. |
Los resultados de la campaña se evaluarán en 2006, pero se prevé que no alcanzarán los objetivos por falta de recursos. | UN | وسيتم تقييم نتائج الحملة في عام 2006، لكن من المتوقع أن لا يتحقق ذلك الهدف بسبب نقص الموارد. |
Por lo tanto, esta reclamación es inadmisible por falta de fundamentación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم وجود أدلة كافية. |
El Tribunal tramitó unas 5.000 reclamaciones de ciudadanos que no tenían carnet electoral por falta de partida de nacimiento. | UN | وقامت المحكمة بتجهيز ما يقرب من ٠٥ ٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين غير حائزين لبطاقات انتخابية نتيجة لعدم وجود شهادات ميلاد. |
Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
La segunda fase se ha aplazado por falta de fondos y ante la posibilidad de cooperar con otros departamentos con intereses similares. | UN | وقد أرجئت المرحلة الثانية بسبب عدم توفر الأموال في الوقت الحاضر وإمكانية التعاون مع إدارات أخرى لها اهتمامات مماثلة |
por falta de tiempo no examinó el comentario al artículo 11, pero aprobó los comentarios a los artículos 13 y 14, que actualmente tiene ante sí la Sexta Comisión. | UN | ولم تتمكن من دراسة التعليق على المادة ١١، بسبب ضيق الوقت، غير أنها اعتمدت التعليقات على المادتين ١٣ و ١٤ المعروضتين حاليا على اللجنة السادسة. |
Ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. | UN | وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني. |
1. La dependencia de inspección laboral, pese a la debilidad de sus actividades por falta de medios suficientes; | UN | ' 1 ' عن طريق جهاز تفتيش العمل رغم ضعف نشاطه لعدم توفر الإمكانيات للعمل؛ |
No se encuentra en condiciones de determinar la extensión e importancia real del problema, por falta de datos adecuados. | UN | وبالتالي، لا تستطيع المقررة الخاصة تحديد النطاق الفعلي للمشكلة ومدى انتشارها، نظرا لعدم توافر البيانات الكافية. |
por falta de tiempo, la Comisión se limitó a tomar nota del informe y espera examinarlo en su próximo período de sesiones. | UN | ونظرا لضيق الوقت، اكتفت لجنة القانون الدولي بالإحاطة علما بذلك التقرير، ومن المتوقع أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
El Grupo de Trabajo realizó progresos considerable, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت. |
Veintidós de los detenidos fueron procesados oficialmente, mientras que se retiraron los cargos contra ocho, por falta de pruebas. | UN | وجرى تقديم ٢٢ من المحتجزين رسميا على ذمة المحاكمة، وأسقِطت التهم بحق ثمانية آخرين لانعدام اﻷدلة. |
Las víctimas de la brutalidad policiaca, por falta de educación o de recursos, pueden ignorar los recursos de que disponen para que se les haga justicia. | UN | وقد يكون ضحايا وحشية رجال الشرطة، بسبب قلة تعليمهم أو مواردهم، على غير علم بوسائل الانتصاف المتاحة لاسترداد حقوقهم. |
Los sistemas de alerta temprana deficientes pueden también precipitar una respuesta nuclear indebida, por falta de una percepción correcta de la realidad. | UN | ويمكن أن تؤدي أجهزة الإنذار المبكر التي بها قصور إلى التعجيل برد نووي لا مبرر له نتيجة لسوء الفهم. |