ويكيبيديا

    "por igual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على قدم المساواة
        
    • بالتساوي
        
    • على حد سواء
        
    • على السواء
        
    • بصورة متساوية
        
    • بنفس القدر
        
    • المتساوي
        
    • تعادل
        
    • المتساوية
        
    • بشكل متساو
        
    • متساويا
        
    • بطريقة متساوية
        
    • على نحو متساو
        
    • بقدر متساو
        
    • سواسية
        
    Destacando que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Por otra parte, las mujeres y los hombres deben participar por igual en la planificación de la familia, en particular en el empleo de anticonceptivos. UN كما أنه يجب إشراك كل من الرجال والنساء على قدم المساواة في تنظيم الأسرة ولا سيما في استعمال وسائل منع الحمل.
    A ese respecto, la responsabilidad de la suerte de esas personas recae por igual en todas las partes en esa guerra fratricida. UN وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة.
    Las reducciones del empleo han cesado casi por completo y los nuevos casos de desempleo están repartidos prácticamente por igual entre hombres y mujeres. UN فتخفيضات العمالة قد توقفت إلى حد بعيد أما حالات البطالة الجديدة فهي موزعة بالتساوي إلى حد بعيد بين الرجال والنساء.
    Debemos ser capaces de escuchar todas las voces por igual, las de los débiles y las de los poderosos. UN وإننا يجب أن نتمكن من اﻹصغاء إلى جميع اﻷصوات: أصوات الضعفاء وأصوات اﻷقوياء على حد سواء.
    El Gobierno de Chipre no cree en una solución militar, que tendría consecuencias desastrosas para todos los chipriotas, griegos y turcos por igual. UN إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء.
    En consecuencia, el principio de la rotación no se aplica sistemáticamente a todos los grupos regionales por igual. UN وتبعا لذلك، فإن عملية التناوب لا تشمل بشكل منهجي جميع المجموعات الإقليمية على قدم المساواة.
    Las mujeres suelen quejarse de que este sistema suele estar dominado por los hombres y no siempre trata por igual a hombres y mujeres. UN وغالبا ما تشكو النساء من أن نظام العدالة التقليدي يهيمن عليه الرجال ولا يعاملهن دائما الرجال والنساء على قدم المساواة.
    Se mencionó, por ejemplo, que se brindaban más oportunidades de educación a las niñas y a los niños por igual. UN فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن مزيدا من فرص التعليم تُقدم الآن على قدم المساواة للفتيات والصبيان.
    Es decir, que todas las trabajadoras domésticas carecen por igual de protección. UN فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة.
    No obstante, esos logros no están distribuidos por igual entre esos países. UN غير أن هذا اﻹنجاز ليس موزعا بالتساوي بين جميع البلدان.
    Los bienes adquiridos después del matrimonio suelen compartirse por igual en el momento del divorcio. UN الممتلكات التي تتم حيازتها بعد الزواج يتقاسمها الزوجان عادة بالتساوي عند حدوث الطلاق.
    :: ¿Se aplican las reglas en principio, y hay probabilidades de que se apliquen en la práctica por igual a todos los Estados-naciones? UN :: هل تنطبق القواعد على جميع الدول بالتساوي من الناحية المبدئية، وهل من المرجح أن تُطبق بالتساوي من الناحية العملية؟
    La responsabilidad de este tráfico de la muerte cae por igual entre los protagonistas de los conflictos y los proveedores de armas. UN والمسؤولية عن الموت الذي يترتب على هذا الاتجار إنما تقع على أطراف النزاع وعلى موردي اﻷسلحة على حد سواء.
    Las tasas de desempleo son más altas por igual para hombres y mujeres de 15 a 24 años de edad. Trabajo y discapacidad UN وتسجل أعلى معدلات للبطالة لدى من تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة، وذلك بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء.
    Las disposiciones en vigor se aplican formalmente por igual a hombres y mujeres, pero la práctica es muy diferente. UN وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء.
    La asistencia humanitaria se presta a musulmanes y no musulmanes por igual. UN وشملت المعونة والمساعدة الإنسانية المقدمة المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    El grupo de Estados participantes lo integrarían por igual países donantes y en desarrollo. UN وسوف تتكون مجموعة الدول المشاركة من البلدان المانحة والبلدان النامية على السواء.
    Las naciones desarrolladas y en desarrollo por igual pueden beneficiarse de la cooperación en materia de energías futuras. UN ويمكن للدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء أن تستفيد من التعاون المتعلق بالطاقات المستقبلية.
    Esta disposición se aplica por igual a los hombres y las mujeres. UN وينطبق هذا الشرط بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء.
    Permítaseme plantear algunas cuestiones que preocupan por igual por su gravedad internacional y que exigen ser abordadas con urgencia. UN واسمحوا لي أن أثير بعض المسائل ذات اﻷهمية الدولية الخطيرة بنفس القدر والتي تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    El principio de igual remuneración por igual trabajo se aplica plenamente en el sector público. UN وينطبق مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي تطبيقا تاما في القطاع العام.
    2. Si en la primera votación los votos se dividen por igual entre tres o más candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos, se efectuará una segunda votación. UN ٢ - في حالة تعادل اﻷصوات في الاقتراع اﻷول بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات، يجرى اقتراع ثان.
    Al respecto, es importante asegurar, por un lado, que todos los Estados participen por igual en la elaboración de nuevas normas destinadas a dotar de bases más sólidas al sistema internacional y, por el otro, una mejor seguridad para todos. UN وفي هذا المضمار، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكفل المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع معايير جديدة ترمي الى إرساء النظام الدولي على قاعدة أمتن مع توفير المزيد من اﻷمن للجميع في الوقت ذاته.
    Las condiciones generales del servicio de los funcionarios de la administración pública son aplicables por igual a las empleadas y los empleados. UN تطبق الشروط العامة للخدمة بالنسبة للموظفين العموميين بشكل متساو بين الموظفين من الرجال والنساء.
    En la práctica, no obstante, el sistema, que lleva aplicándose más de tres años, aún no está completo en todos sus detalles ni se han desarrollado por igual todas sus partes. UN غير أن النظام الساري عمليا منذ أكثر من ثلاث سنوات لم يستكمل بعد، ولم تطور أيضا جميع أجزائه تطويرا متساويا.
    La legislación laboral de Luxemburgo se aplicaba por igual y sin discriminación a todos los trabajadores en su territorio. UN ويطبق تشريع لكسمبرغ المتعلق بقضايا العمل بطريقة متساوية وغير تمييزية على جميع العاملين في البلد.
    Todos, por igual, debemos superar análogos problemas sociales y de desarrollo económico. UN ويجب علينا جميعا أن نتغلب على نحو متساو على المشكلات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية المماثلة.
    Lo que parece faltar es un sentido de urgencia que se aplique por igual a todos esos niveles de cooperación. UN والأمر الذي يبدوا أننا نفتقر إليه هو الشعور بالإلحاح الذي يشمل بقدر متساو جميع مستويات الشراكة تلك.
    La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. UN وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد