Hacemos todo lo posible para completar la eliminación de los arsenales químicos dentro de los plazos establecidos por la Convención. | UN | ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La Convención: las reuniones prescritas por la Convención principal ya se celebraron. | UN | الاتفاقية: سبق أن عُقدت اجتماعات يُنصُّ عليها في الاتفاقية الرئيسية؛ |
:: Impedir el uso de las sustancias químicas controladas por la Convención, sin previa autorización de la autoridad competente, | UN | :: منع استعمال المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة بموجب الاتفاقية بدون إذن مسبق صادر عن الهيئة المختصة؛ |
Se observó también que ciertas prerrogativas e inmunidades formaban parte del mecanismo de protección previsto por la Convención. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الامتيازات والحصانات تشكل جزءا من آلية الحماية المتوخاة بموجب الاتفاقية. |
Es significativo comparar este grado de aceptación con los 12 años anteriores, en que 68 Estados consintieron en obligarse por la Convención. | UN | ومن المفيد أن نقارن معدل القبول هذا بالسنوات الاثنتي عشرة السابقة التي وافقت خلالها ٦٨ دولة على التقيد بالاتفاقية. |
Además de cumplir las obligaciones impuestas por la Convención de Viena, el Gobierno de Barbados ha procurado cumplir constantemente sus compromisos. | UN | وتعزيزا لالتزاماتنا بموجب اتفاقية فيينا تواصل حكومة بربادوس الوفاء بها بجد. |
8. Las disposiciones de la Convención se han agrupado en diferentes secciones, atribuyéndose la misma importancia a todos los derechos reconocidos por la Convención. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
El Presidente ejercerá las funciones que le sean encomendadas por la Convención y por el presente reglamento. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المخولة له في الاتفاقية وفي هذا النظام الداخلي. |
374. El Comité recalcó que consideraba el procedimiento de urgencia como parte del mecanismo de información establecido por la Convención. | UN | ٣٧٤ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر اﻹجراءات العاجلة جزءا من عملية تقديم التقارير المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Al hacerlo, continuaremos siguiendo los caminos que busquen una nueva base para los acuerdos internacionales que regulen otras esferas importantes no contempladas de manera suficiente por la Convención. | UN | وبقيامنا بهذا سنواصل اتباع السبل التي تلتمس إيجاد نقاط التقاء جديدة للاتفاق الدولي على تنظيم مجالات هامة أخرى لم ترد بشكل كاف في الاتفاقية. |
Deseamos hacer un llamamiento a todos los Estados para que velen por que en su legislación y en la aplicación de dicha legislación se respeten los límites previstos por la Convención y por el Acuerdo. | UN | ونحن نود أن ندعو جميع الدول إلى كفالة إبقاء تشريعاتها وتنفيذها في إطار الحدود المتفق عليها في الاتفاقية والاتفاق. |
El marco proporcionado por la Convención no requería un cambio en cuanto a la forma en que funcionaban los programas por países. | UN | وقالت إن اﻹطار الذي توفر في الاتفاقية لا يحتاج إلى تغيير في طريقة عمل البرامج القطرية. |
las Partes y de los órganos subsidiarios establecidos por la Convención | UN | لمؤتمر اﻷطراف والهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية |
Los órganos subsidiarios establecidos por la Convención | UN | الهيئتان الفرعيتان المنشأتان بموجب الاتفاقية |
Reglamento de la Conferencia de las Partes y de los órganos subsidiarios establecidos por la Convención | UN | النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف وللهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية |
La comunidad internacional da la impresión de que no se interesa suficientemente por la Convención, que es una parte integral del proceso de Río. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو. |
No obstante, desde la aprobación de la Convención se ha cuestionado si las categorías de las operaciones amparadas por la Convención no son demasiado restringidas. | UN | غير أنه طرحت أسئلة منذ أن تم اعتماد الاتفاقية، حول ما إذا كانت فئات عمليات الأمم المتحدة المشمولة بالاتفاقية ضيقة جداً. |
Ante todo, los Países Bajos desean dejar claro que se han sentido obligados por la Convención desde que la firmaran en 1991. | UN | وترغب هولندا، أولا وقبل كل شيء، في أن توضح أنها تشعر بالالتزام بالاتفاقية منذ أن وقعت عليها عام 1991. |
D. Instituciones creadas por la Convención | UN | المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Para que sea efectivo, debe aplicarse de forma uniforme, debe hacerse cumplir de forma coherente, sus instituciones deben recibir apoyo, y hay que llevar a cabo y aplicar los procesos subsidiarios previstos por la Convención. | UN | ولكي يكون فعالا، فلا بد من تنفيذه بصورة موحدة وإنفاذه بصورة متسقة، ولا بد من دعم مؤسساته، وكذلك لا بد من تنفيذ العمليات الفرعية المتوخاة في إطار الاتفاقية. |
Esto muestra claramente el aumento del interés suscitado por la Convención. | UN | وهذا مؤشر واضح على زيادة الاهتمام المنبثق عن الاتفاقية. |
Medidas legislativas eficaces para hacer efectivas las prohibiciones y medidas de prevención exigidas por la Convención | UN | التدابير التشريعية الفعالة لضمان الحظر والمنع وفقاً لما تقضي به الاتفاقية |
Por ese motivo, esa categoría de personal también debería disfrutar de la protección prevista por la Convención. | UN | ولهذا السبب أكدت على ضرورة استفادة هؤلاء اﻷفراد من الحماية التي تنص عليها الاتفاقية. |
Su adhesión al respeto de las obligaciones establecidas por la Convención se ha mantenido inquebrantable. | UN | وهذا الالتزام بالوفاء بواجباتها وفقا للاتفاقية ظل التزاما ثابتا. |
Se establece un Sistema Nacional de Control de Sustancias Químicas controladas por la Convención. | UN | :: ينشأ نظام وطني للرقابة على المواد الكيميائية الخاضعة لأحكام الاتفاقية. |
- La crisis o el peligro debe ser excepcional, en el sentido de que " las medidas o restricciones ordinarias permitidas por la Convención para el mantenimiento de la seguridad publica, la salud o el orden público, resulten manifiestamente insuficientes " . | UN | يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية. |
Se trata de una práctica permitida por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con el fin de favorecer la más amplia participación posible en los tratados. | UN | ويسمح بهذه الممارسة، بمقتضى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بغرض كفالة المشاركة في المعاهدات على أوسع نطاق ممكن. |
Otros aspectos no regidos por la Convención | UN | قضايا أخرى لا تتعامل معها الاتفاقيّة |
Sin embargo, se está tramitando actualmente la legislación destinada a establecer formalmente la Junta de Protección contra las Radiaciones, que tendrá el carácter de autoridad central, según lo exigido por la Convención. | UN | ومع ذلك، يجري حاليا إعداد تشريع لإنشاء مجلس الحماية من الإشعاع رسميا بوصفه السلطة المركزية المطلوبة بمقتضى الاتفاقية. |
Se discutió la posibilidad de que los países Partes en desarrollo que así lo desearan establecieran dependencias, con el apoyo del mecanismo financiero, a fin de que sirvieran de puntos de contacto para la ejecución de las actividades requeridas por la Convención. | UN | ونوقش اقتراح بأن تقوم البلدان النامية اﻷطراف، إن أرادت، بإنشاء وحدات تدعمها اﻵلية المالية، لتعمل كجهات وصل من أجل تنفيذ اﻷنشطة على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |