ويكيبيديا

    "por violaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن انتهاكات
        
    • بسبب انتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • من انتهاكات
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات
        
    • بسبب انتهاك
        
    • بخصوص انتهاكات
        
    • لانتهاكهم
        
    • بارتكاب انتهاكات
        
    • بتهمة انتهاك
        
    • المتعلقة بانتهاك
        
    • فيما يتصل بانتهاكات
        
    • لخرق
        
    • بشأن تجاوزات متصلة
        
    • في حالة انتهاكات
        
    Denuncias de Chipre al Comité de Derechos Humanos del Consejo de Europa por violaciones de los derechos humanos en Chipre por Turquía UN إعداد بلاغات قبرص الموجهة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا عن انتهاكات تركيا لحقوق الإنسان في قبرص
    Asunto: Fijación del monto de una indemnización por violaciones de derechos humanos UN الموضوع: تحديد مبلغ التعويض الواجب دفعه عن انتهاكات لحقوق الإنسان
    También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. UN والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Fueron sentenciados varios ex militares o sus colaboradores por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, principalmente en el Departamento del Centro, aunque otros fueron puestos en libertad y varias órdenes de detención siguieron pendientes. UN وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة.
    Se sabe de algunos casos de particulares que han solicitado reparación a los tribunales civiles por violaciones de los derechos humanos. UN وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية.
    Al mismo tiempo, esas variables significan que las mujeres pueden verse afectadas por violaciones de los derechos de formas diferentes que los hombres. UN وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها.
    También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. UN والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Señalaron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería una contribución del Grupo de Trabajo al desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el derecho a reparación por violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن إدراج مثل ذلك الحكم في البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمثل مساهمة يقدمها الفريق العامل في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno se niega a reconocer responsabilidades por violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario durante el conflicto. UN ٠٩ - وترفض الحكومة الاعتراف بالمسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت خلال الصراع.
    Si bien los éxodos en masa no son causados forzosamente por violaciones de los derechos humanos, la privación de estos derechos es por lo común un hecho concomitante. UN والنزوح الجماعي لا تنجم بالضرورة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، إلا أن الحرمان من حقوق اﻹنسان يكون ملازما لها.
    Ningún país puede estar exento de responsabilidad ante la comunidad internacional por violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Atribución de responsabilidad a los grupos armados y otros agentes no estatales por violaciones de los derechos humanos UN جيم - إخضاع الجماعات المسلحة والجهات الأخرى من غير الدول للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    La Santa Sede observó que la policía no estaba sujeta a sanciones por violaciones de los derechos humanos y preguntó cómo pensaba remediar esa situación el Estado. UN ولاحظ أن الشرطة لم تخضع لعقوبات عن انتهاكات حقوق الإنسان، واستفسر عن كيفية اعتزام الدولة معالجة هذا الأمر.
    La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. UN وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Las agresiones y la intimidación tienden a prevalecer en los distritos en los que las comunidades piden justicia por violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999, en particular en Oecussi, Bobonaro y Liquisa. UN ويغْلُب أن تسود الاعتداءات وأعمال الترهيب في المقاطعات التي تطالب فيها المجتمعات المحلية بالعدل بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عام 1999، ومن تلك المقاطعات أوكوسي وبوبونارو وليكيزا.
    También se ha avanzado en las actividades encaminadas a llevar a la justicia a los empleados de dichas empresas por violaciones de los derechos humanos. UN وكان هناك أيضا بعض التقدم في الجهود المبذولة لمقاضاة موظفي مثل هذه الشركات بسبب انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Unidad de Asuntos Internos se encarga de investigar a la policía en caso de quejas por violaciones de los derechos humanos. UN وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Estudio sobre el sistema internacional de denuncias individuales por violaciones de los derechos humanos, 2006 UN دراسة في النظام الدولي للشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان، عام 2006.
    No estaba prohibido interponer denuncias contra la Fiscalía por violaciones de derechos humanos. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En algunas situaciones, por ejemplo, es posible que determinados órganos religiosos ejerzan cierto grado de autoridad, e incluso la potestad de castigar a personas por violaciones de las leyes religiosas, aunque no formen parte de la estructura gubernamental misma del Estado. UN وفي بعض اﻷحوال قد تتمتع الهيئات الدينية على سبيل المثال بقدر من السلطة قد يشمل سلطة معاقبة اﻷشخاص بسبب انتهاك القوانين الدينية ولكن دون أن تكون بالضرورة جزءا رسميا من الهيكل الحكومي للدولة.
    Para que una comunicación sea admisible debe contener fundamentos mínimos en apoyo de las denuncias en ella formuladas por violaciones de las disposiciones de la Convención imputadas al Estado de que se trate. UN 4-8 ولكي يكون البلاغ مقبولاً لا بد أن يقدم على الأقل شيئاً من الدعم للادعاءات التي يوردها بخصوص انتهاكات الاتفاقية من جانب الدولة المعنية.
    Se impusieron medidas disciplinarias a unos 18.000 altos funcionarios, incluida la destitución de más de 300 funcionarios, por violaciones de la legislación laboral, en especial respecto de las mujeres. UN وقد فرضت إجراءات تأديبية على نحو ٠٠٠ ١٨ مسؤول )عُزل أكثر من ٣٠٠ منهم من مناصبهم( لانتهاكهم لتشريع العمل، ولاسيما القواعد التي تنطبق على المرأة.
    Siete de ellas fueron reemplazadas por imputaciones relativas a crímenes de lesa humanidad y se añadieron tres imputaciones por violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN واستعيض عن سبع منها بتهم ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وبثلاث تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب.
    Gracias a sus investigaciones, algunos miembros del ejército se enfrentaban a procesos por violaciones de los derechos humanos. UN فالنتائج التي انتهت إليها أسفرت عن محاكمة بعض الأفراد العسكريين بتهمة انتهاك حقوق الإنسان.
    Todos los ciudadanos, incluidos los miembros de minorías religiosas, pueden presentar denuncias por violaciones de derechos humanos a través de ese órgano, cuyos funcionarios las gestionarán sin discriminación alguna por motivo de pertenencia religiosa. UN ويمكن لجميع المواطنين، بمن فيهم أفراد الأقليات الدينية، تقديم شكاواهم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان عن طريق تلك المؤسسة، التي يتولّى العاملون فيها معالجتها دون أي تمييز بسبب الانتماء الديني.
    La Relatora Especial lamenta que los enjuiciamientos de miembros de las fuerzas armadas por violaciones de los derechos humanos sean raros y que las investigaciones acerca del papel de los militares en las violaciones de los derechos humanos hayan sido obstaculizadas por el ejército. UN وتشعر المقررة الخاصة بالاستياء إزاء ندرة القيام بمقاضاة أعضاء القوات المسلحة فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك إزاء اضطلاع الجيش بتعويق التحقيقات التي تتناول دور العسكريين في حالات الإساءة لحقوق الإنسان.
    2) El que esas indemnizaciones se pagaban como reparación por violaciones de obligaciones dimanantes del derecho internacional se deduce no sólo de algunas de las reclamaciones sino también de una carta, de 6 de agosto de 1965, dirigida al Representante Permanente de la Unión Soviética por el Secretario General. UN (2) وإن كون هذه التعويضات قد قُدِّمت جبراً لخرق التزامات قائمة بموجب القانون الدولي هو أمر يمكن الوقوف عليه لا في بعض المطالبات فحسب بل حتى في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 1965 موجهة من الأمين العام إلى الممثل الدائم للاتحاد السوفياتي.
    El Estado parte afirma que Azerbaiyán ha progresado en materia de derechos humanos y, a este respecto, se refiere a la sanción de unos 100 agentes de policía por violaciones de los derechos humanos en 2006, a la creación de la institución de un Ombudsman nacional y al anuncio hecho por el Presidente Aliyev, en diciembre de 2006, de un nuevo plan de acción para la protección de los derechos humanos. UN وتدفع الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان، وتشير في هذا الصدد إلى معاقبة نحو 100 من أفراد الشرطة بشأن تجاوزات متصلة بحقوق الإنسان في عام 2006، وإلى إنشاء ديوان أمين المظالم الوطني، وإلى إعلان الرئيس علييف، في كانون الأول/ديسمبر 2006، خطة عمل جديدة لحماية حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, no es compatible con la naturaleza de los derechos económicos, sociales y culturales, establecer un mecanismo relativo a la impunidad por violaciones de esos derechos. Chile UN ولذلك فإن إنشاء آلية بشأن الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أمر لا يتفق مع طبيعة هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد