En el África septentrional, Túnez es el primer país que participa en el nuevo programa de formación portuaria. | UN | وفي شمال أفريقيا، تعتبر تونس أول بلد يشارك في البرنامج الجديد للتدريب في مجال الموانئ. |
La autoridad portuaria de Portsmouth ha encontrado un cadáver en el agua. | Open Subtitles | هيئه الموانئ فى بورت سموث عثرت على جثه فى المياه. |
El Gobierno del Territorio garantiza los préstamos del CARIBANK, pero la amortización de éstos corre por cuenta de la Dirección portuaria. | UN | وتضمن حكومة اﻹقليم قروض مصرف التنمية الكاريبي، بيد أن هيئة الموانئ هي التي تقوم بسداد القروض. |
La principal instalación portuaria situada en Pago Pago sigue deteriorándose por lo inadecuado del presupuesto para su mantenimiento. | UN | وظل الميناء التجاري الرئيسي في باغو باغو يشهد تدهورا مستمرا نتيجة لعدم كفاية ميزانية الصيانة. |
Además, la secretaría ha seguido cooperando con la Asociación Internacional de Puertos en la publicación de las monografías de la UNCTAD sobre gestión portuaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت اﻷمانة التعاون مع الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ في نشر أبحاث اﻷونكتاد عن إدارة الموانئ. |
Sr. Marcelo Burgos, Autoridad portuaria de Valencia | UN | السيد مارسيلو بورغوس، هيئة ميناء فالنسيا |
El Gobierno del Territorio garantiza los préstamos del Banco de Desarrollo del Caribe (CARIBANK) pero la amortización de éstos corre por cuenta de la Dirección portuaria. | UN | وتضمن حكومة اﻹقليم قروض مصرف التنمية الكاريبي، بيد أن هيئة الموانئ هي التي تقوم بسداد القروض. |
Esta cooperación abarcará también otras modalidades de transporte, en particular el ferrocarril y la infraestructura portuaria del Alto Adriático; | UN | وسجري توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل وسائل النقل اﻷخرى، وبخاصة السكك الحديدية وهياكل الموانئ في أعلى البحر اﻷدرياتي؛ |
El objetivo es la rehabilitación de la administración portuaria somalí de los cuatro puertos principales del país. | UN | والهدف منه هو إعادة تأهيل إدارة الموانئ الصومالية في الموانئ اﻷربعة الرئيسية في البلد. |
Era de importancia fundamental aumentar la capacidad portuaria para que China pudiera beneficiarse de la liberalización y la globalización. | UN | واشار إلى أن من اﻷمور اﻷساسية توسيع قدرة الموانئ كي تستفيد الصين من التحرير والعولمة. |
Así pues, los puertos se gestionaban actualmente con un régimen de autoridad portuaria arrendadora. | UN | وبالتالي، فإن الموانئ تدار اﻵن في إطار نظام سلطة موانئ مالكة. |
Quedaba claro que era necesario disponer de un marco reglamentario específico para la estructura administrativa portuaria. | UN | واﻷمر الواضح هو الحاجة إلى وجود إطار تنظيمي محدد لبنية الموانئ اﻹدارية. |
Actualmente se está ampliando la playa de contenedores, y la Dirección portuaria proyecta invertir 100 millones de dólares en actividades de reconstrucción hasta 2005. | UN | وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة إعادة البناء حتى عام 2005. |
Actualmente se está ampliando la playa de contenedores, y la Dirección portuaria proyecta invertir 100 millones de dólares en actividades de reconstrucción hasta 2005. | UN | وتعمل الهيئة حاليا على توسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة البناء حتى عام 2005. |
En Mogadishu la UNCTAD desempeña las funciones de autoridad portuaria y el Programa Mundial de Alimentos la de operador del puerto. | UN | وفي مقديشيو يعمل اﻷونكتاد باعتباره هيئة الميناء ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي باعتباره متعهد الميناء. |
Esta actividad tiene su complemento en la acción de la UNCTAD, que aporta también contribuciones sobre la administración y los aspectos económicos de la actividad portuaria. | UN | ويستكمل اﻷونكتاد ذلك إذ يُقدم أيضاً مدخلات عن الجوانب اﻹدارية والاقتصادية للموانئ. |
Relevaron a elementos de la 10ª División de Montaña de los Estados Unidos y se están ocupando de brindar seguridad en la zona portuaria de Puerto Príncipe. | UN | وقد حلوا محل عناصر من الفرقة الجبلية العاشرة التابعة للولايات المتحدة ويتولون حفظ اﻷمن في ميناء بور أو برانس. |
Con relación a la seguridad portuaria y aeroportuaria el Grupo reiteró su compromiso con el desarrollo de las recomendaciones de los organismos internacionales. | UN | :: في ما يتعلق بأمن المرافئ والمطارات، حددت المجموعة التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية. |
10. También era claro que el proceso de reforma portuaria exigía un tiempo considerable. | UN | ٠١- واﻷمر الواضح أيضا هو أن عملية إصلاح المواني تستغرق وقتا كبيرا. |
Los Planes de Protección de la Instalación portuaria, contemplan medidas para: | UN | وتشمل خطط أمن المرافق المرفئية تدابير تتعلق بما يلي: |
Tenemos una denuncia anónima al 911 sobre un incendio en la zona portuaria. | Open Subtitles | لدينا اتصال بالطوارئ من قبل مجهول عن حريق في المرفأ |
Según los resultados de los ejercicios, se está impartiendo capacitación interna sobre seguridad portuaria no sólo a los oficiales de seguridad sino a todo el personal de las instalaciones portuarias. | UN | واستناداً إلى نتائج التمارين، يقدَّم التدريب الداخلي في مجال الوعي الأمني بالموانئ لا لضباط الأمن في المرافق المرفئية فحسب، بل أيضا لجميع موظفي المرافق المرفئية. |
Para ampliar el comercio internacional se necesitan un transporte marítimo e infraestructura portuaria eficientes. | UN | ٢ - وللتوسع في التجارة الخارجية لا بد من وجود نقل بحري فعال وهياكل أساسية مرفئية. |
Desde el punto de vista de la seguridad, se considera esencial la importancia de controlar el acceso físico a la zona portuaria, sus instalaciones y la carga almacenada. | UN | تكتسي مراقبة الدخول الفعلي إلى المرفق المرفئي ومنشآته وأماكن الشحن فيه أهمية أساسية من منظور أمني. |
Para sobrevivir y prosperar en esas circunstancias, la administración portuaria necesita ser flexible, previsora, autónoma y responsable de sus resultados operativos y financieros. | UN | فلكي يُكتب للمواني البقاء والازدهار في ظل هذه الظروف، يتعين أن تكون إدارة الميناء مرنة وإيجابية وذات استقلال ذاتي ومسؤولة عن أدائها من حيث العمليات وأدائها المالي. |
En una de las principales recomendaciones se proponía la creación de una Autoridad portuaria de Gibraltar que se autofinanciara y funcionara con independencia del Gobierno. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
Ello significará que las medidas son adecuadas y que, si el rendimiento es sostenible, bastan para lograr una reforma portuaria eficaz. | UN | وهذا يعني أن التدابير المتخذة ملائمة وأنها، إذا كان اﻷداء قابلا للاستمرار، كافية لتحقيق إصلاح فعال للميناء. |