Hoy no hay solamente un país sino siete países cuyo idioma oficial es el portugués. | UN | واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية. |
El centro de coordinación del Brasil utilizó dicha obra como material de referencia y sufragó su traducción al portugués. | UN | ويستخدم مركز التنسيق البرازيلي ذلك المنشور كمادة مرجعية وتولى أمر ترجمته الى البرتغالية على نفقته الخاصة. |
Habla con fluidez español e inglés, habla y entiende francés e italiano y entiende portugués. | UN | وهي تتحدث الأسبانية والإنكليزية بطلاقة كما تتحدث وتفهم الفرنسية والإيطالية وتفهم اللغة البرتغالية. |
Quiero expresar el gran honor que siento al representar al pueblo portugués en una ceremonia a la que asignamos el mayor significado. | UN | أود أن أعرب عن الشرف العظيم الذي أشعر به وأنا أمثل الشعب البرتغالي في حفل تكمن فيه أصدق المعاني. |
Además, el derecho portugués permite la localización de los objetos mientras pueda determinarse su vínculo con el producto. | UN | وعلاوة على ذلك، يسمح القانون البرتغالي باقتفاء أثر الأشياء ما دامت الصلة بالعائدات قابلة للتتبع. |
En el Brasil, RadioBras transmite las noticias diarias en portugués a unas 500 emisoras afiliadas. | UN | وفي البرازيل، توزع اﻹذاعة البرازيلية اﻷخبار اليومية بالبرتغالية على حوالي ٠٠٥ محطة فرعية. |
Idiomas de trabajo: portugués, inglés, francés, español | UN | لغات العمل: البرتغالية والإنكليزية والفرنسية والإسبانية |
Idiomas de trabajo: portugués, inglés, francés | UN | لغات العمل: البرتغالية والإنكليزية والفرنسية |
Dejé de hacer el amor con Ben hace tres días y no sé portugués. | Open Subtitles | توقفت عن ممارسة الجنس مع بين منذ ثلاثة أيام ولا أجيد البرتغالية. |
Dejé de hacer el amor con Ben hace tres días y no sé portugués. | Open Subtitles | توقفت عن ممارسة الجنس مع بين منذ ثلاثة أيام ولا أجيد البرتغالية. |
Se supone que estoy aprendiendo portugués, pero tenía que llamarte cuando he visto esas fotos de la fiesta que han colgado. | Open Subtitles | كان من المفترض أنني أدرس البرتغالية لكن كان علي أن أتصل عندما شاهدت صور الحفلة المجنونة التي وضعت |
En Africa hay cinco países que hablan oficialmente el idioma portugués. | UN | في افريقيا توجد خمسة بلدان تستخدم البرتغالية رسميا. |
Para el Día de los Derechos Humanos el Centro tradujo al portugués el mensaje del Secretario General y lo distribuyó a los medios de difusión. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ترجم المركز رسالة اﻷمين العام الى اللغة البرتغالية ووزعها على وسائط اﻹعلام. |
También recordó que en 1975, tras haber estado 400 años bajo el dominio portugués, había declarado unilateralmente su independencia. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنها أعلنت استقلالها بشكل أحادي، عام 1975، بعد 400 سنة من الحكم البرتغالي. |
Asimismo, las normas y los principios de derecho internacional general o común forman parte integrante del derecho portugués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
El Presidente Suharto pudo fortalecer su posición dentro del Movimiento de los Países No Alineados porque parecía actuar en contra del colonialismo portugués en Timor. | UN | واستطاع الرئيس سوهارتو أن يعزز موقفه داخل حركة عدم الانحياز بالتظاهر بأنه يعمل ضد الاستعمار البرتغالي في تيمور. |
Hablaban en portugués sobre robar las joyas. | Open Subtitles | كانوا يتحدثون بالبرتغالية عن سرقة المجوهرات. |
El estudio se publicó en el Brasil en portugués; se está preparando una versión en inglés. | UN | ونُشر بالبرتغالية في البرازيل؛ ويجري إعداد النسخة الانكليزية منه. |
Se han preparado, o se encuentran en preparación, versiones en los idiomas árabe, español, francés, inglés, portugués y ruso. | UN | وهناك نسخ بالاسبانية واﻹنكليزية والبرتغالية والروسية والعربية والفرنسية تم إصدارها بالفعل أو توجد قيد اﻹصدار حاليا. |
En las elecciones para el cargo de Presidente de la República solo pueden participar ciudadanos de origen portugués de 35 años de edad o más. | UN | وفيما يتعلق بانتخابات رئاسة الجمهورية، فإنه لا يمكن الترشح لهذا المنصب إلا للمواطنين من أصل برتغالي من سن 35 سنة فأكثر. |
El Gobierno portugués lamenta sinceramente la interrupción de la última ronda de negociaciones en Ginebra, cuando parecía que el acuerdo estaba al alcance de la mano. | UN | وتأسف حكومة البرتغال لتوقف جولة المفاوضات اﻷخيرة في جنيف في وقت بدا فيه أن التوصل إلى اتفاق ممكن. |
Pese a la valerosa resistencia de los timorenses, el designio de Indonesia es aún el de asimilar totalmente a este ex territorio colonial portugués. | UN | وبالرغم من المقاومة الباسلة للشعب التيموري، لا تزال اندونيسيا تخطط للتذويب الكامل لهذا اﻹقليم الذي كان من قبل مستعمرة برتغالية. |
Se dispone de bastante información en folletos, algunos de los cuales han sido traducidos al portugués, habida cuenta de la amplia minoría portuguesa que existe en la isla. | UN | ويتم توفير جانب كبير من هذه المعلومات بشكل كراسات، وقد ترجم بعضها الى البرتغالية نظرا لوجود أقلية كبيرة العدد نسبيا من البرتغاليين في الجزيرة. |
Yo no hablo portugués, y por lo que esto no va a ser bonito, pero soy el último tipo de la noche, así que aquí vamos. | Open Subtitles | - لا اتحدث البرتغاليه, لذا هذا لن يكون جميلا, لكني اخر رجل في هذة الليلة |
113. Un grupo con estética skin apuñala a un ciudadano portugués negro (28 de noviembre de 1998). | UN | 113- طعنت مجموعة شبيهة بحليقي الرأس مواطنا برتغالياً أسود (28/11/98). |
El dueño es portugués. Y son rigurosos. | Open Subtitles | إنني مؤمنة به الملاك برتغاليين و هم نظاميون للغاية |
En este sentido, apoyo firmemente la declaración de mi colega portugués, que ha intervenido en nombre de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد بشدة البيان الذي أدلى به زميلي البرتغالي، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Usted mantiene el buceo como un futbolista portugués. | Open Subtitles | وما انفككت تتملّصين كلاعب كرة قدم برتغاليّ. |