Los Estados podrían considerar la posibilidad de crear planes similares para cuestiones que son estrictamente de incumbencia de la FAO y la OIT. | UN | وقد تنظر الدول في إنشاء خطط مماثلة لمسائل توجد بشكل كامل ضمن حدود صلاحيات منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo recomendaba que la Junta estudiara la posibilidad de crear como máximo tres otros grupos. | UN | لذلك، أوصي بأن ينظر المجلس في إنشاء ما لا يزيد على ثلاثة أفرقة أخرى. |
Se estaba considerando la posibilidad de crear un consejo nacional consultivo para las mujeres aborígenes y las isleñas del Estrecho de Torres. | UN | ويجري النظر في إنشاء مجلس نسائي استشاري وطني للنساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين والمقيمات في جزر مضيق تورس. |
La novedad introducida por esta Ley es la posibilidad de crear un servicio de custodia. | UN | ومن بين الأمور الجديدة في هذا القانون إمكانية إنشاء دائرة جديدة تعنى بالحضانة. |
Acogiendo con agrado asimismo las decisiones, anunciadas recientemente por varios Estados, de crear o estudiar la posibilidad de crear instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
También se debería examinar la posibilidad de crear en cada caso un órgano de vigilancia, con las siguientes funciones: | UN | وينبغي النظر في إنشاء هيئة رقابية في كل حالة للقيام بما يلي: |
El Relator Especial estima que debe contemplarse la posibilidad de crear un fondo internacional para el pago de dichas reparaciones. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي النظر في إنشاء صندوق دولي لدفع التعويضات. |
A este respecto, algunas delegaciones consideraron que era preciso examinar la posibilidad de crear una base de datos. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الوفود أنه ينبغي النظر في إنشاء قاعدة بيانات. |
Habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
Debemos analizar la posibilidad de crear un solo organismo para cada una de estas funciones. | UN | وينبغي أن ننظر في إنشاء وكالة واحدة لكل واحدة من هذه المهام. |
Habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
Habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
El Relator Especial estima que debe contemplarse la posibilidad de crear un fondo internacional para el pago de dichas reparaciones. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي النظر في إنشاء صندوق دولي لدفع التعويضات. |
Habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
Debe estudiarse la posibilidad de crear un mecanismo mediante el cual todos los Estados partes puedan examinar periódicamente, en igualdad de condiciones, cuestiones relativas al cumplimiento del Tratado, cosa que no exigiría enmienda alguna al mismo. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للنظر في إنشاء آليات يمكن بمقتضاها أن تقوم جميع الدول اﻷطراف على قدم المساواة بالتصدي للقضايا المتعلقة بالامتثال ﻷحكام المعاهدة. ولن يتطلب ذلك إدخال أي تعديل على المعاهدة. |
Se está examinando la posibilidad de crear otros servicios, como patrullas costeras y fronterizas. | UN | ويجري النظر في إنشاء خدمات أخرى مثل دوريات السواحل والحدود. |
También se mencionó la posibilidad de crear un fondo interregional para financiar componentes de intercambio extranjero de CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |
También opinamos que se debe examinar la posibilidad de crear un fondo fiduciario voluntario para la limpieza de minas. | UN | ونرى أنه ينبغي دراسة إمكانية إنشاء صندوق استئماني طوعي ﻹزالة اﻷلغام. |
La posibilidad de crear un índice de igualdad racial: informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | إمكانية وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de crear un mundo libre del temor de las guerras nucleares, | UN | إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية، |
El representante explicó que la Asamblea Constituyente había examinado la posibilidad de crear una comisión sobre igualdad de oportunidades. | UN | وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص. |
También debería estudiar la posibilidad de crear el cargo de un defensor del ciudadano contra los abusos policiales. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لإنشاء منصب أمين مظالم الشرطة. |
En consecuencia, en este documento se investiga la posibilidad de crear una brigada permanente de despliegue rápido al servicio del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، تستكشف هذه الورقة إمكانيات إنشاء لواء دائم يمكن وزعه بسرعة ويكون في خدمة مجلس اﻷمن. |
Quizá convenga estudiar la posibilidad de crear un organismo de verificación basado en los sistemas de la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre armas biológicas. | UN | وبدا له أنه ينبغي التفكير في انشاء هيئة للتحقق مستوحاة من أنظمة الاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية والاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة البيولوجية. |
5. Sobre la base del debate, los Copresidentes trataron de estudiar con la DAA la posibilidad de crear un instrumento de intercambio de información en fase de pruebas. Al cabo de un período determinado, se haría una evaluación que incluiría el análisis de datos relacionados con el número de visitas y los tipos de información consultada. | UN | 5- واستناداً إلى هذه المناقشة، سعى الرئيسان المتشاركان إلى بحث مسألة استحداث أداة لتبادل المعلومات مع وحدة دعم التنفيذ على سبيل التجربة على أن تخضع للتقييم بعد فترة من الزمن، بما في ذلك من خلال إعداد البيانات ذات الصلة بعدد الزوار ونوع المعلومات التي اطلعوا عليها. |
La Mesa había seguido analizando la posibilidad de crear un fondo fiduciario y había examinado algunas modalidades que permitirían ponerlo bajo los auspicios del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas y de la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el Cuerpo Consular y la Comunidad Empresarial Internacional. | UN | وناقش المكتب كذلك امكانية إنشاء صندوق استئماني ووضع طرائق لتشغيله تحت رعاية مجلس مجتمع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة ولجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية. |
b) Las diferencias de capacidad dentro de las regiones y entre éstas ofrecen la posibilidad de crear capacidad regional centrada en asegurar que se puedan detectar las tendencias regionales. | UN | (ب) أن الاختلافات في القدرات داخل الأقاليم وفيما بينها توقر فرصاً لبناء القدرات على المستوى الإقليمي بالتركيز على ضمان وجود الإمكانية لكشف الاتجاهات الإقليمية السائدة. |
:: La posibilidad de crear un " índice asiático " sobre la base de información de las empresas más importantes de los países participantes. | UN | :: إمكانية استحداث " مؤشر آسيوي " يستند إلى الشركات الكبرى الموجودة في البلدان المشاركة. |
Se informó a la Junta de que se había debatido la posibilidad de crear un fondo especial para el seguimiento del examen periódico universal. | UN | وأبلغ المجلس بالمفاوضات الجارية بشأن احتمال إنشاء صندوق مخصص لمتابعة الاستعراض الدوري العالمي. |
Es muy interesante al respecto la declaración formulada en una sesión anterior por el representante de Chile sobre la posibilidad de crear un alto comisionado para el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن للبيان الذي أدلى به ممثل شيلي في جلسة سابقة، فيما يتعلق بإمكانية إنشاء منصب مفوض سام للبيئة أهمية كبيرة. |
7. Alienta también a los Estados de cada región a que estudien la posibilidad de crear por su propia iniciativa mecanismos o instituciones regionales para implantar medidas en el marco de actividades de desarme regional o para evitar controversias y conflictos o resolverlos pacíficamente, con la ayuda de las Naciones Unidas, en caso de que se solicite; | UN | " ٧ - تشجع الدول الواقعة في منطقة واحدة على النظر في امكانية اقامة آليات و/أو مؤسسات اقليمية، بمبادرة منها، من أجل وضع التدابير اللازمة في إطار جهد لنزع السلاح الاقليمي أو من أجل منع المنازعات والصراعات وتسويتها بالوسائل السلمية، بمساعدة من اﻷمم المتحدة إذا طلب إليها ذلك؛ |