ويكيبيديا

    "prácticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسات
        
    • الممارسات
        
    • عملية لنزع
        
    • العملية لنزع
        
    • بممارسات
        
    • وممارسات
        
    • العملية التي
        
    • لممارسات
        
    • وممارساتها
        
    • العملي
        
    • والممارسات
        
    • العملية المترتبة
        
    • ممارساتها
        
    • للممارسات
        
    • العملية المتعلقة
        
    Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.
    Las prácticas de la Organización tienden a inhibir la iniciativa, en particular cuando se trata de adoptar una rápida respuesta. UN وقال إن ممارسات المنظمة تميل إلى كبت روح المبادرة، لا سيما حيث توجد حاجة إلى استجابة سريعة.
    También es necesario prestar mayor atención a las opciones metodológicas en que se basan esas prácticas de vigilancia. UN ويلزم أيضا التفكير بشكل أعمق في الخيارات المنهجية التي تستند اليها ممارسات الرصد اﻵنفة الذكر.
    Entre los principales asuntos a analizarse e encuentran las prácticas de regulación, particularmente las de los gobiernos locales. UN ومن بين القضايا الرئيسية المقرر التصدي لها، استعراض الممارسات التنظيمية وخاصة تلك المتعلقة بالحكومات المحلية.
    El mismo espíritu de esta sala nos obliga a reafirmar nuestro compromiso con la paz mediante medidas prácticas de desarme. UN وتدفعنا روح هذه القاعة نفسها على إعادة تأكيد التزامنا بالسلام من خلال اتخاذ إجراءات عملية لنزع السلاح.
    Además, el Gobierno del Japón ha contribuido 50.000 dólares en apoyo de las actividades del Centro relacionadas con medidas prácticas de desarme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبرعت حكومة اليابان بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار لدعم أنشطة المركز المتعلقة بالتدابير العملية لنزع السلاح.
    Se procurará mejorar el medio legislativo y normativo y las prácticas de comercialización. UN وسيهدف العمل الى تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية فضلا عن ممارسات السوق.
    Se procurará mejorar el medio legislativo y normativo y las prácticas de comercialización. UN وسيهدف العمل الى تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية فضلا عن ممارسات السوق.
    Ello requiere modificaciones en las prácticas de inspección vigentes para que la Comisión pueda cumplir eficazmente sus tareas. UN ويقتضي هذا إدخال تعديلات على ممارسات الرصد الحالية لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهامها بفعالية.
    Esta Sección está considerando la posibilidad de introducir nuevas prácticas de adquisición que permitan una mayor flexibilidad para las pequeñas compras. UN والقسم ينظر في اعتماد ممارسات جديدة في ميدان الشراء ﻹتاحة مزيد من المرونة بالنسبة لعمليات الشراء بمبالغ صغيرة.
    Recientemente, hasta unos cuantos bancos comerciales se han aventurado a ofrecer préstamos a los pobres adoptando prácticas de microfinanciación. UN بل إن قلة من المصارف التجارية غامرت في اﻵونة اﻷخيرة بإقراض الفقراء باتباع ممارسات التمويل الصغير.
    La situación es particularmente alentadora, ya que los jóvenes de Uganda participan voluntariamente en las pruebas y las prácticas de sexo seguro. UN والحالة الآن مبعث أمل خاص، لأن شباب أوغندا شاركوا بملء إرادتهم في إجراء الاختبارات الطبية واعتماد ممارسات جنسية سليمة.
    ii) Disponibilidad de documentación convalidada por los homólogos acerca de, por lo menos, 10 prácticas de seguridad urbana UN ' 2` إتاحة وثائق يؤيدها الأقران بشأن ما لا يقل عن 10 ممارسات للسلامة الحضرية
    El Mecanismo también promueve la utilización de las mejores prácticas de respuesta y coordinación. UN وتعمل هذه اﻵلية على تعزيز استحداث أفضل الممارسات في مجال الاستجابة والتنسيق.
    Estas restricciones influyen sobre los agricultores en el momento de elegir sus cultivos y sus prácticas de labranza. UN وتؤثر هذه التقييدات في اختيار المحاصيل التي يستطيع الفلاحون زرعها وتؤثر أيضا على الممارسات الزراعية.
    Código de Buenas prácticas de Transparencia Fiscal UN مدونة الممارسات الجيدة بشأن الشفافية المالية
    Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante medidas prácticas de desarme UN الصندوق الاستئماني لتعزيز السلام بتدابير عملية لنزع السلاح
    Se ocupará de las cuestiones de las armas pequeñas, las armas ligeras y las minas terrestres, así como de las medidas prácticas de desarme. UN وستعالج اﻹدارة موضوع اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة الخفيفة، واﻷلغام البرية، فضلا عن التدابير العملية لنزع السلاح.
    Departamento encargado: Grupo de Personas y Cambio y Grupo de prácticas de Adquisiciones Sostenibles UN الإدارة المسؤولة: الفريق المعني بممارسات السكان والتغيير والفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة
    Esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. UN وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية.
    Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. UN ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء.
    Del examen actual de las prácticas de gestión de los recursos humanos, la Junta pudo concluir lo siguiente: UN واستنادا إلى المراجعة الحالية التي أجراها المجلس لممارسات إدارة الموارد البشرية، فإنه لاحظ ما يلي:
    Sin embargo, cabe recalcar que nuestro voto no debe interpretarse en modo alguno como apoyo a las políticas y prácticas de Cuba. UN ومع ذلك نؤكد أنه يجب ألا يفسر تصويتنا بأي حال من اﻷحوال بأنه تأييد لسياسات كوبا وممارساتها.
    Los métodos aprobados no funcionaban, por lo que rompieron las reglas para obtener prácticas de verdad con expertos. TED الأساليب المعتمدة لم تكن تعمل، لذلك انحنوا وخرقوا القواعد للحصول على التدريب العملي مع الخبراء.
    Examen de las metodologías y prácticas de los países para producir cuentas ambientales UN فحص المنهجيات والممارسات القطرية من أجل إصدار حسابات تراعي شؤون البيئة
    Segundo, necesitamos una discusión más detallada acerca de las repercusiones prácticas de dicha intervención. UN وثانيا، أننــــا نحتاج إلى مناقشة أكثر تفصيلا بشأن اﻵثار العملية المترتبة على مثل هذا التدخل.
    Asistencia técnica a los países en desarrollo para mejorar sus prácticas de gobierno electrónico UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية
    Se ha elaborado un cuestionario sobre prácticas de comunicación de los países del comercio en mercaderías y se han dado a luz los resultados. UN أعد استبيان للممارسات القطرية في تقديم التقارير عن تجارة السلع، ونشرت نتائجه.
    También se dijo que ambas Partes habían discutido sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. UN وورد في البيان أيضا أن كلا الطرفين ناقشا طروحاتهما بشأن المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد