ويكيبيديا

    "precaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هشة
        
    • غير مستقرة
        
    • الهشة
        
    • الهش
        
    • غير المستقرة
        
    • محفوفة بالمخاطر
        
    • غير مستقر
        
    • غير المستقر
        
    • الحرجة
        
    • هشاشة
        
    • مزعزعة
        
    • المزعزعة
        
    • المحفوفة بالمخاطر
        
    • هشا
        
    • حرجة
        
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    En cambio, la situación de seguridad en otras zonas sigue siendo precaria. UN غير أن الحالة الأمنية في المناطق الأخرى تبقى غير مستقرة.
    Expresando su continua preocupación por la precaria situación reinante en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    La situación ya precaria, ocasionada por la ocupación de propiedades, se complicaría aún más en el caso de un retorno masivo de refugiados. UN والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي.
    Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Todo esto es verdad. Sin embargo, cabe preguntarse: ¿Qué tipo de paz estamos teniendo? La paz en Haití es frágil; la paz en el Oriente Medio es precaria; la paz en Africa es inestable. UN كل هذا صحيح، بيد أن السؤال يظل: أي نوع من السلم هذا الذي نعيش فيه؟ السلم في هايتي هش؛ والسلم في الشرق اﻷوسط متقلقل؛ والسلم في افريقيا غير مستقر.
    Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.
    Sin embargo, la situación de seguridad sigue siendo extremadamente precaria y llevará algún tiempo recuperar la destruida capacidad nacional. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت غير مستقرة للغاية، وسيأخذ إصلاح القدرات الوطنية المدمرة بعض الوقت.
    La compañía está en una situación muy precaria y cualquier cosa podría pasar... cualquier cosa... Open Subtitles أن أوضاع الشركة غير مستقرة ويمكن أن يحدث أي شيء .. أي شيء
    Expresando su preocupación continua por la precaria situación reinante en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    La precaria e impredecible situación imperante en Somalia dificulta la presentación de una reseña definitiva sobre las violaciones y sus autores. UN وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها.
    La situación ya precaria, ocasionada por la ocupación de propiedades, se complicaría aún más en el caso de un retorno masivo de refugiados. UN والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    Esta disfunción se debe a la precaria independencia y debilidad del poder judicial. UN ويعود هذا العجز في اﻷداء إلى الاستقلال الهش للسلطة القضائية وإلى وهنها.
    Observando asimismo con preocupación la precaria situación financiera del Sistema Panafricano de Información sobre el Desarrollo y la necesidad de que éste deje de depender de fuentes extrapresupuestarias de financiación, UN وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الحالة المالية غير المستقرة لنظام المعلومات المتعلقة بالتنمية للبلدان الافريقية والحاجة إلى وضع حد لاعتماده على موارد التمويل الخارجة عن الميزانية،
    Hasta la fecha, los intentos de reanudar las operaciones en la zona no han dado resultado puesto que la situación de seguridad sigue siendo precaria. UN وقد فشلت المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لاستئناف العمليات في المنطقة اذ لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة بالمخاطر.
    Si los Estados Miembros no se comprometen mucho más decididamente a cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta, nuestra situación financiera seguirá siendo sumamente precaria. UN فإن لم تلتزم الدول اﻷعضاء بشكل أكبر بكثير بالوفاء بواجباتها بموجب الميثاق، سيبقى وضعنا المالي غير مستقر للغاية.
    Por consiguiente, esta precaria situación debe suscitar en nosotros una mayor inquietud. UN يلزمنا إذن شعور أقوى بالهلع إزاء هذا الوضع غير المستقر.
    A mi juicio, ahora se están configurando las condiciones para salir de esta precaria situación financiera de las Naciones Unidas. UN وإنني أرى أن الظروف اللازمة ﻹيجاد مخرج للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة أخذت تتهيأ اﻵن.
    La precaria situación de la economía mundial no debe oscurecer los éxitos logrados en varias esferas de las relaciones internacionales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. UN فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة.
    Aparentemente todo lo que hago es un amenaza enorme para su precaria situación social. Open Subtitles يظهر أن أي عمل أقوم به فهو تهديد مهول لمكانتها الإجتماعية المزعزعة
    Esa actividad ha tenido especial importancia en vista de la precaria situación social y económica del país. UN وكان لهذا النشاط أهمية خاصة في ضوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحفوفة بالمخاطر في البلد.
    Sin paz, sin seguridad y sin estabilidad, el desarrollo es una retórica hueca, y sin desarrollo la paz sólo puede ser precaria. UN ودون تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار، تكون التنمية مجرد عبارة طنانة فارغة من المعنى، ودون تحقيق التنمية يصبح السلام هشا.
    Sin embargo, como ha observado el Sr. Giacomelli, Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, la situación financiera del Instituto sigue siendo precaria. UN مع ذلك فإن السيد جياكوميلي، المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، لاحظ أن الحالة المالية للمعهد لا تزال حرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد