Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
En cambio, la situación de seguridad en otras zonas sigue siendo precaria. | UN | غير أن الحالة الأمنية في المناطق الأخرى تبقى غير مستقرة. |
Expresando su continua preocupación por la precaria situación reinante en Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
La situación ya precaria, ocasionada por la ocupación de propiedades, se complicaría aún más en el caso de un retorno masivo de refugiados. | UN | والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية. |
Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
Todo esto es verdad. Sin embargo, cabe preguntarse: ¿Qué tipo de paz estamos teniendo? La paz en Haití es frágil; la paz en el Oriente Medio es precaria; la paz en Africa es inestable. | UN | كل هذا صحيح، بيد أن السؤال يظل: أي نوع من السلم هذا الذي نعيش فيه؟ السلم في هايتي هش؛ والسلم في الشرق اﻷوسط متقلقل؛ والسلم في افريقيا غير مستقر. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف. |
Sin embargo, la situación de seguridad sigue siendo extremadamente precaria y llevará algún tiempo recuperar la destruida capacidad nacional. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت غير مستقرة للغاية، وسيأخذ إصلاح القدرات الوطنية المدمرة بعض الوقت. |
La compañía está en una situación muy precaria y cualquier cosa podría pasar... cualquier cosa... | Open Subtitles | أن أوضاع الشركة غير مستقرة ويمكن أن يحدث أي شيء .. أي شيء |
Expresando su preocupación continua por la precaria situación reinante en Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
La precaria e impredecible situación imperante en Somalia dificulta la presentación de una reseña definitiva sobre las violaciones y sus autores. | UN | وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها. |
La situación ya precaria, ocasionada por la ocupación de propiedades, se complicaría aún más en el caso de un retorno masivo de refugiados. | UN | والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية. |
Esta disfunción se debe a la precaria independencia y debilidad del poder judicial. | UN | ويعود هذا العجز في اﻷداء إلى الاستقلال الهش للسلطة القضائية وإلى وهنها. |
Observando asimismo con preocupación la precaria situación financiera del Sistema Panafricano de Información sobre el Desarrollo y la necesidad de que éste deje de depender de fuentes extrapresupuestarias de financiación, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الحالة المالية غير المستقرة لنظام المعلومات المتعلقة بالتنمية للبلدان الافريقية والحاجة إلى وضع حد لاعتماده على موارد التمويل الخارجة عن الميزانية، |
Hasta la fecha, los intentos de reanudar las operaciones en la zona no han dado resultado puesto que la situación de seguridad sigue siendo precaria. | UN | وقد فشلت المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لاستئناف العمليات في المنطقة اذ لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة بالمخاطر. |
Si los Estados Miembros no se comprometen mucho más decididamente a cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta, nuestra situación financiera seguirá siendo sumamente precaria. | UN | فإن لم تلتزم الدول اﻷعضاء بشكل أكبر بكثير بالوفاء بواجباتها بموجب الميثاق، سيبقى وضعنا المالي غير مستقر للغاية. |
Por consiguiente, esta precaria situación debe suscitar en nosotros una mayor inquietud. | UN | يلزمنا إذن شعور أقوى بالهلع إزاء هذا الوضع غير المستقر. |
A mi juicio, ahora se están configurando las condiciones para salir de esta precaria situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وإنني أرى أن الظروف اللازمة ﻹيجاد مخرج للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة أخذت تتهيأ اﻵن. |
La precaria situación de la economía mundial no debe oscurecer los éxitos logrados en varias esferas de las relaciones internacionales. | UN | إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية. |
Las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. | UN | فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة. |
Aparentemente todo lo que hago es un amenaza enorme para su precaria situación social. | Open Subtitles | يظهر أن أي عمل أقوم به فهو تهديد مهول لمكانتها الإجتماعية المزعزعة |
Esa actividad ha tenido especial importancia en vista de la precaria situación social y económica del país. | UN | وكان لهذا النشاط أهمية خاصة في ضوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحفوفة بالمخاطر في البلد. |
Sin paz, sin seguridad y sin estabilidad, el desarrollo es una retórica hueca, y sin desarrollo la paz sólo puede ser precaria. | UN | ودون تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار، تكون التنمية مجرد عبارة طنانة فارغة من المعنى، ودون تحقيق التنمية يصبح السلام هشا. |
Sin embargo, como ha observado el Sr. Giacomelli, Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, la situación financiera del Instituto sigue siendo precaria. | UN | مع ذلك فإن السيد جياكوميلي، المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، لاحظ أن الحالة المالية للمعهد لا تزال حرجة. |