A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
Los miembros del Consejo recordarán que el predecesor del General Wahlgren, el General Nambiar, había expresado temores similares. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن اللواء نامبيار، سلف الفريق والغرين، كان قد أعرب عن مخاوف مماثلة. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
Según los autores, los derechos adquiridos por los particulares en el Estado predecesor deben ser protegidos por el Estado sucesor. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف. |
Según los autores, los derechos adquiridos por los particulares en el Estado predecesor deben ser protegidos por el Estado sucesor. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف. |
Checoslovaquia, Estado predecesor de la República Checa, fue uno de los miembros fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وكانت تشيكوسلوفاكيا، وهي الدولة السلف للجمهورية التشيكية، أحد اﻷعضاء المؤسسين لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
iii) Los efectos jurídicos de un acuerdo entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores con respecto a la continuación de la calidad de miembro en organizaciones internacionales; | UN | ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛ |
i) Las contribuciones atrasadas del Estado predecesor adeudadas al presupuesto o a los fondos de la Organización; | UN | `١` متأخرات اشتراكات السلف في الميزانية أو الصناديق الخاصة بالمنظمة؛ |
Los párrafos 11 a 20 contenían las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre las obligaciones y los derechos de los Estados predecesor y sucesor. | UN | وترد في الفقرات من ١١ إلى ٠٢ استنتاجات الفريق العامل بشأن التزامات وحقوق الدولتين السلف والخلف. |
Se consideró además que el modo de adquisición inicial de la nacionalidad del Estado predecesor era de dudosa pertinencia a los efectos del derecho de opción. | UN | كذلك اعتُبر اﻷساس الذي بناء عليه اكتُسبت أصلا جنسية الدولة السلف ذا أهمية مشكوك فيها لغرض حق الاختيار. |
i) Obligación del Estado predecesor de no revocar su nacionalidad | UN | `١` التزام الدولة السلف بعدم سحب جنسيتها |
El Grupo de Trabajo estimó que, en principio, el Estado predecesor debía tener la obligación de no revocar su nacionalidad a estas categorías de personas, que eran las siguientes: | UN | ورأى الفريق العامل أن الدولة السلف يجب من حيث المبدأ أن تلتزم بعدم سحب جنسيتها من فئات اﻷشخاص الوارد بيانها فيما يلي: |
ii) Derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad; obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad | UN | `٢` حق الدولة السلف في سحب جنسيتها؛ التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها |
iii) Obligación del Estado predecesor y de los Estados sucesores de conceder un derecho de opción | UN | `٣` التزام كل من الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الاختيار |
Dentro de la última categoría, hay que distinguir entre quienes residían en el territorio que sigue siendo parte del Estado predecesor y quienes residían en un tercer Estado. | UN | وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين أولئك اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزء من الدولة السلف وأولئك اﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة. |
El chef que preparó la comida que mató al predecesor de Peter Talbott en Canon-Ebersole. | Open Subtitles | الطباخ الذي طبخ تلك الوجبة والتي قتلت سلف بيتر تالبوت في كانون إيبرسول |
A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخَلَف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السَلَف. |
Confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا. |
El Sr. Alioune Blondin Beye, Representante Especial del Secretario General en Angola, representó a mi predecesor en esa reunión. | UN | وقام السيد أليون بلوندين بيي، الممثل الخاص لﻷمين العام في أنغولا، بتمثيل سلفي في ذلك الاجتماع. |
Desearía igualmente saludar los esfuerzos desplegados por vuestro predecesor, el Embajador Don Najira, de Kenya. | UN | وأود كذلك أن أحيي الجهود التي بذلها سلفكم السفير دون نانجيرا ممثل كينيا. |
Así que, sí, a su predecesor le cortaron la cabeza. | Open Subtitles | اذا تم الامساك بنا اذا,أجل الذى سبقك تم قطع رأسه |
En los informes, bastante pobres, de mi predecesor encontré registros de otros siete cuerpos. | Open Subtitles | في ملفات من سبقني وجدت سجلات لسبع جثث أخرى |
Espero poder colaborar con ella tan estrechamente como lo hice con su predecesor. | UN | وإني لاتطلع إلى العمل معها عن قرب كما عملت مع سلفها. |
El Relator Especial hará una evaluación independiente, sin olvidar la labor realizada por su predecesor. | UN | وذكر أنه في حين سيأخذ، بالتأكيد، في الاعتبار الأعمال التي قام بها المقرر الخاص السابق فإنه سوف يضع تقييمه بشكل مستقل. |
Los miembros de la Asamblea han sugerido que el informe sea más breve y centrado, y me complace decir que el informe de este año tiene 68 páginas menos que el del año pasado, que, a su vez, tuvo más de 300 páginas menos que su predecesor. | UN | واقترح أعضاء الجمعية إعداد تقرير أقصر وأكثر تركيزا، ويسرني أن أقول إن تقرير هذا العام أقصر بـ 68 صفحة من تقرير العام الماضي، الذي كان بدوره أقصر بـ 300 صفحة من التقرير السابق له. |
Le apoyamos totalmente en sus esfuerzos para consolidar el éxito indudable de su distinguido predecesor. | UN | وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر. |
Aprovecho esta oportunidad para encomiar a su predecesor en la Presidencia de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, Su Excelencia Amara Essy, Ministro de Relaciones Exteriores de Côte d ' Ivoire, por su contribución significativa a la labor de este órgano mundial, así como por la sabiduría que demostró al presidir las deliberaciones del pasado período de sesiones. | UN | كما يسرني أن أنوه باﻹدارة الحكيمة للرئيس السابق السيد أمارا إيسي، وزير خارجية كوت ديفوار الذي أعطى بسخاء لهذه المنظمة الدولية وأظهــر حكمة فائقة خلال رئاسته ﻷعمال الدورة الماضية. |
Por ello, deseamos también rendir homenaje a su predecesor y expresarle de todo corazón nuestro agradecimiento por la labor realizada. | UN | ولذلك، فإننا نود أن نشيد بسلف الرئيس المنتخب بينغ وأن نشكره جزيل الشكر على العمل الممتاز الذي أنجزه. |