Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. | UN | وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
Las palabras entre corchetes se basan en la premisa errónea de que la Ley Modelo es aplicable en todas partes. | UN | فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان. |
Además, la premisa de que el nivel presupuestario del Departamento de Información Pública es tal que puede absorber los mandatos más nuevos es inaceptable. | UN | وأضاف أن الافتراض القائل بأن ميزانية إدارة شؤون الإعلام تبلغ الحد الذي يمكنها من استيعاب ولايات جديدة أمر غير مقبول. |
Esta premisa se ha reconfirmado en el informe de evaluación. | UN | وقد أعاد تقرير التقييم تأكيد هذا المنطلق. |
La premisa del título era que el mundo submarino era un mundo tranquilo. | TED | يستند العنوان على فرضية أن العالم تحت الماء كان عالمًا صامتًا. |
Otra premisa importante es la vuelta a la estabilidad de los mercados financieros, especialmente los mercados de valores. | UN | ومن الافتراضات الرئيسية الأخرى حدوث عودة إلى الاستقرار في الأسواق المالية، لا سيما أسواق الأسهم. |
Esta premisa resulta fundamental para llegar a un acuerdo justo y equitativo dentro del cual la igualdad soberana de los Estados pueda ser plenamente aplicada. | UN | المقدمة المنطقية تلك حاسمـة في التوصل إلى اتفاق صائب ومنصف، يمكن بــه تطبيق السيادة المتساوية بين الدول تطبيقا تاما. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse y explicarse; | UN | وإذا لم يتبع افتراض محاسبي أساسي تعين الكشف عن ذلك مع ذكر اﻷسباب؛ |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse y explicarse; | UN | وإذا لم يتبع افتراض محاسبي أساسي تعين الكشف عن ذلك مع ذكر اﻷسباب؛ |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones para ello; | UN | أما إذا لم يُتبع افتراض محاسبي أساسي يتعين كشف ذلك مع ذكر اﻷسباب. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse y explicarse; | UN | وإذا لم يتبع افتراض محاسبي أساسي، تعين الكشف عن ذلك مع ذكر اﻷسباب. |
La premisa era que cinco miembros permanentes, aliados durante la guerra, seguirían actuando en armo-nía. | UN | وكان الافتراض هــو أن خمسة أعضاء دائمين، كانوا حلفاء أثناء الحرب، سيواصلون العمل معا في انسجام. |
Esta premisa resultó incorrecta cuando el mundo se polarizó durante la prolongada guerra fría. | UN | وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة. |
Esta premisa lleva por consiguiente a que se compartan los problemas de todos y se participe en su solución. | UN | ويؤدي هذا الافتراض إلى التقاسم اللازم لمشاكل الطاقة والاشتراك في حلها. |
Sólo adhiriéndose fielmente y acatando esta premisa básica podrán las Naciones Unidas cumplir plenamente las funciones que les confiara la Carta y responder a los desafíos del siglo XXI. | UN | ولا سبيل غير التمسك والالتزام الصادقين بهذا المنطلق اﻷساسي حتى تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء الحق بالمهام التي أوكلها اليها الميثاق ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Ésta continúa siendo la premisa básica de todas las operaciones de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ولا يزال هذا هو المنطلق اﻷساسي لجميع عمليات اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
La premisa básica para la ampliación y la reforma equilibradas del Consejo debe ser el aumento de la eficacia de su labor en un entorno internacional que está experimentando cambios fundamentales. | UN | وينبغي أن يكون المنطلق اﻷساسي لتوسيع المجلس بشكل متوازن وإصلاحه هو زيادة فعالية عمله في بيئة دولية تمر بتغييرات جذرية. |
Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية. |
En cambio, si no se sigue una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, junto con las razones del caso; | UN | أما إذا لم يتبع فيها أحد هذه الافتراضات الأساسية، فإنه يتعين ذكره وتحديد الأسباب التي استدعت ذلك؛ |
Esa es, además, la premisa indispensable de la supervivencia humana. " (A/34/PV.31, párr. 147) | UN | وعلاوة على ذلك، هذه هي المقدمة المنطقية الأساسية لبقاء البشرية. |
Partimos de la premisa que es necesario escuchar lo que el corazón de los niños nos quiere decir. | UN | ونحن نبدأ من منطلق أنه يجب علينا أن نصغي إلى ما تقوله لنا قلوب أطفالنا. |
La movilidad es una premisa básica de la administración pública internacional que promueve principios y valores comunes. | UN | يعتبر التنقل أحد المنطلقات الأساسية في الخدمة المدنية الدولية التي تعزز المبادئ والقيم المشتركة. |
Partimos de la premisa de que nuestra soberanía es inviolable y nuestra nación indivisible. | UN | وهو ينطلق من الفرضية القائلة بأن سيادتنا لها حرمة، وبلدنا لا يتجزأ. |
Tal premisa es selectiva, discriminatoria y parcializada, y por lo tanto carente de toda objetividad y legitimidad. | UN | وهذه المسلمة تتسم بالانتقائية والتمييز والتحيز ولذلك، فهي تفتقر إلى أي موضوعية أو أي مشروعية. |
Esta es la premisa en la que se basa nuestro Programa de Ciudadanía Ambiental Mundial. | UN | وهذا هو المنطق الذي يقوم عليه برنامج بناء مواطنة حريصة على البيئة العالمية. |
Aunque esta premisa fundamental no figura explícitamente en la legislación relativa a la familia, es evidente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المقولة اﻷساسية لم ينص عليها صراحة، إلا أنها واضحة جلية في التشريع المتعلق بشؤون اﻷسرة. |
He... estado tratando de anticipar todos los poderes que podría usar contra nosotros, ya sabe, bajo la premisa de que ella puede manipular la energía lumínica. | Open Subtitles | كنت أحاول استباق كل الطاقة التي قد تقذفها تعلم، بفرضية أن بوسعها التحكم بطاقة الضوء |
La estructura de esa índole únicamente es posible cuando se da la premisa básica de la igualdad. | UN | ومن المستحيل مع ذلك أن يكون ثمة هيكل من هذا القبيل إلا بالاستناد إلى مسلمة المساواة. |
La igualdad entre los miembros, con independencia de su magnitud, riqueza o poder militar, es una premisa esencial de la Organización de las Naciones Unidas y se afirma con claridad en el Artículo 2 de la Carta. | UN | والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق. |