Apenas tres contratistas proponen realizar un estudio económico de previabilidad que resulte útil para preparar la fase de explotación. | UN | ويقترح ثلاثة فقط من المتعاقدين إجراء دراسة تمهيدية للجدوى الاقتصادية ستكون مفيدة في التحضير لمرحلة الاستغلال. |
Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y por la secretaría para preparar la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
Sin embargo, la Ministra solicitó la ayuda de la UNMIL para preparar la legislación necesaria para aplicar la resolución. | UN | ومع ذلك فإن وزيرة العدل ستلتمس مساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في الإعداد لتنفيذ التشريع. |
La Oficina también ha apoyado las actividades del Comité Técnico de la IGAD encaminadas a preparar la conferencia. | UN | ويقدم المكتب السياسي أيضا دعمه لجهود اللجنة الفنية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الإعداد للمؤتمر. |
La VA también participó en la Plataforma Nacional de Johannesburgo para preparar la Estrategia Nacional de Desarrollo Sostenible. | UN | كما شارك التحالف في منهاج العمل الوطني لجوهانسبرغ، للمشاركة في تحضير الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. |
La Asamblea General aún no ha decidido qué elementos de la metodología se utilizarán para preparar la escala de cuotas para el período 2010-2012. | UN | 11 - ولم تبتّ الجمعية العامة حتى الآن في عناصر المنهجية التي ستُستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012. |
Los resúmenes han sido preparados por corresponsales nacionales designados por sus respectivos gobiernos, o por colaboradores particulares; en casos excepcionales los puede preparar la propia secretaría de la CNUDMI. | UN | ويُعِدّ الخلاصاتِ مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها. |
Por un lado, deberá preparar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague. | UN | فمن ناحية، ستقوم بالتحضير الدقيق للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
Las opiniones expresadas por las Partes se tendrían en cuenta al preparar la jornada de estudio. | UN | وسوف تؤخذ بعين الاعتبار في معرض التحضير لحلقة العمل اﻵراء التي أبدتها اﻷطراف. |
Por las razones que anteceden, los Estados Unidos no creen que sea útil que la Comisión se dedique a preparar la labor futura en esta materia. | UN | ٤ - ولهذه اﻷسباب لا تعتقد الولايات المتحدة أن جهود اللجنة ستُنفق على نحو مفيد في التحضير لﻷعمال المقبلة في هذا المجال. |
Hasta el final del Decenio debería prestarse atención a la aplicación del Marco Internacional de Acción más que a los arreglos administrativos para preparar la clausura del Decenio. | UN | وينبغي التأكيد حتى نهاية العقد على تنفيذ إطار العمل الدولي بدلا من ترتيبات التحضير اﻹدارية لنهاية العقد. |
Ha llegado el momento de que todos los Estados Partes en el Cuarto Convenio de Ginebra comiencen a preparar la celebración de la conferencia recomendada en las reuniones anteriores, de conformidad con el texto del Convenio. | UN | لقد حان الوقت لكي تبدأ جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة في التحضير لعقد المؤتمر الذي أوصت به الدورات السابقة وفقا لنص المادة اﻷولى والمادة ١٣١ من الاتفاقية ذاتها. |
Tenemos que centrar toda nuestra atención en las cuestiones de fondo para preparar la Cumbre del Milenio. | UN | إننا في حاجة إلى أن نركّز اهتمامنا على المسائل الموضوعية في التحضير لمؤتمر قمة الألفية. |
Se han constituido dos grupos de trabajo a fin de preparar la reforma legislativa necesaria para dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución. | UN | :: أنشـئ فريقان عاملان بهدف الإعداد للإصلاحات التشريعية الضرورية امتثالا للفقرة 1 من منطوق القرار. |
Para ello, durante el próximo año hay que preparar la cumbre con todo el profesionalismo necesario. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية ينبغي الإعداد لمؤتمر القمة بالروح المهنية اللازمة خلال العام المقبل. |
Ventajas de contar con un estudio teórico computadorizado bien diseñado como primer paso para preparar la presentación a la Comisión. | UN | وتؤكد على مزايا الدراسة النظرية الجيدة الإعداد كخطوة أولى في طريق إعداد طلب إلى اللجنة. |
La segunda reunión se prevé para el segundo trimestre de 2008 a fin de preparar la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | ورؤي أن يعقد الاجتماع الثاني في الربع الثاني من عام 2008 من أجل الإعداد للاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف. |
Pon estas cosas afuera, después hazme un favor y ayúdame a preparar la cena. | Open Subtitles | تخلصي من هذه الأشياء، ثم أسد لي معروفا وساعديني في تحضير العشاء. |
Por consiguiente, la Fiscal podrá preparar la labor de su oficina como corresponde. | UN | ولهذا ستستطيع المدعي العام تحضير أعمال مكتبها وفقا لذلك. |
En el anexo del presente informe figura una descripción detallada de la metodología utilizada para preparar la actual escala. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان مفصل للمنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي. |
Los resúmenes han sido preparados por corresponsales nacionales designados por sus respectivos gobiernos, o por colaboradores particulares; en casos excepcionales los puede preparar la propia secretaría de la CNUDMI. | UN | ويُعِدُّ الخلاصاتِ مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها. |
Si hay pruebas de que una organización que recauda fondos es culpable de preparar la comisión de un delito, deberá iniciarse una investigación. | UN | وإذا ما ثبت بالدليل أن منظمة ما تجمع أموالا مذنبة بالتحضير لجريمة ما أو ارتكابها، يُشرع في إجراء التحقيقات. |
Este Comité Directivo se reuniría por lo menos una vez al año a fin de examinar la preparación del programa de trabajo y el presupuesto bienales de la Escuela Superior y preparar la reunión anual de la Junta. | UN | وتجتمع هذه اللجنة التوجيهية مرة واحدة على الأقل في السنة لاستعراض عملية إعداد برنامج وعمل وميزانية كلية الموظفين لكل فترة من فترات السنتين والتحضير للاجتماع السنوي للمجلس. |
5. Para preparar la Primera Reunión de los Estados Partes se celebró una reunión preparatoria en Ginebra el 6 de septiembre de 2010. | UN | 5- وإعداداً للاجتماع الأول للدول الأطراف، عُقد اجتماع تحضيري في جنيف في 6 أيلول/سبتمبر 2010. |
También deseo expresar mi respeto y agradecimiento a la Comisión de Fronteras y a su Presidente, por su empeño en cumplir su difícil tarea y preparar la demarcación de la frontera. | UN | وأود الإعراب عن احترامي وتقديري للجنة الحدود ورئيسها لما قاما به من عمل للنهوض بالمهمة الصعبة. وللإعداد لترسيم الحدود. |
Todo elemento de prueba debe comunicarse al inculpado o su abogado con tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ويجب أن يُتاح للمتهم أو لمحاميه الاطلاع على كل الأدلة المتوفرة لفترة كافية من الزمن من أجل إعداد مرافعة الدفاع. |
Debemos comenzar ahora a preparar la Primera Conferencia de Examen de la Convención, que debe tener lugar en 2004. | UN | ويجب أن نبـدأ الآن بالاستعداد للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، المقرر أن ينعقد في سنة 2004. |
Las conclusiones de la reunión se utilizarán para preparar la documentación para los debates en el tercer foro. | UN | وستستخدم النتائج التي توصل إليها الاجتماع في إعداد الوثائق للمناقشات التي ستجرى في المنتدى الثالث. |
Mencionaron las medidas adoptadas para preparar la ratificación del Protocolo, incluida la legislación necesaria. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة للاستعداد للتصديق على البروتوكول، بما في ذلك سن ما يلزم من تشريعات. |
Encomia los esfuerzos del grupo de expertos creado para preparar la forma y los elementos de un acuerdo para esa zona. | UN | وذَكَر أن وفده يثني على جهود مجموعة الخبراء التي أُنشئت لإعداد شكل، وعناصر، اتفاق لإقامة مثل تلك المنطقة. |
¿Preparar la escena y tener que interpretarla ante otros actores? | Open Subtitles | و تقوم بتحضير المشاهد و تذهب هناك لتؤدي أمام الممثلين؟ |