Cuando hablé en este Salón el año pasado, presenté una evaluación dispar del resultado de la Cumbre Mundial. | UN | عندما تكلمت في هذه القاعة في العام الماضي، قدمت تقييما متباينا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
¿Te acuerdas de cuando presenté ese ensayo sobre la orquídea morada silvestre? | Open Subtitles | هل تتذكر عندما قدمت تلك الورقة على الزهره السحلبية الارجوانيه |
Desde que presenté mi último informe, solamente se ha desarmado a 420 combatientes. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا. |
Sí, hoy día estamos en la parte inferior del índice, pero ¿qué dije o presenté que no fuera un hecho?" | TED | نعم، فنحن اليوم في ذيل القائمة، ولكن ما هو الشيء الذي قلته أو قدمته ولم يكن واقعياً؟ |
Desde que presenté ese informe hemos avanzado en las propuestas específicas que formulé en favor de nuevas asociaciones. | UN | منذ أن قدمتُ التقرير، أحرزنا تقدما بشأن الاقتراحات المحددة التي طرحتها فيما يتعلق بالشراكات الجديدة. |
Hace seis meses, presenté una iniciativa que declaraba el crimen en D.C. como epidemia. | Open Subtitles | قبل 6 شهور، قدّمتُ مبادرةً رئيسيةً إعلان جريمية في شرطة العاصمة . وباء |
Sobre la base de sus conclusiones, presenté un informe especial al Consejo de Seguridad el 12 de marzo de 1993. | UN | وعلى أساس النتائج التي توصل اليها، قدمت تقريرا خاصا الى مجلس اﻷمن في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٣. |
presenté un informe oral, del que se adjunta una copia, a la Junta Ejecutiva. | UN | وقد قدمت إلى المجلس التنفيذي تقريرا شفويا، يسرني إطلاعكم على نسخة منه مرفقة بهذه الرسالة. |
presenté oficiosamente esta propuesta en una reunión informal celebrada el jueves pasado. | UN | وقد سبق لي أن قدمت هذا الاقتراح بصورة غير رسمية في اجتماع غير رسمي عقد يوم الخميس الماضي. |
Posteriormente presenté mis ideas de manera muy concreta a todos los grupos y miembros. | UN | وبعد ذلك قدمت أفكاري في شكل دقيق جداً للمجموعات والأعضاء كافة. |
La modesta propuesta que presenté sobre las dimensiones del equipo posterior a la ONUSAL se basa en esta premisa que, lamentablemente, no se ha materializado. | UN | وقد كان اقتراحي المتواضع الذي قدمته بشأن حجم الفريق التالي لانتهاء البعثة مبنيا على هذه الفرضية التي لم تتحقق لسوء الطالع. |
Prácticamente se ha finalizado la ejecución de mi programa para profundizar el cambio, que presenté dos años atrás a la Asamblea General. | UN | 255- تم الآن بصورة عامة استكمال تنفيذ برنامجي لإجراء المزيد من التغييرات، الذي قدمته إلى الجمعية العامة منذ عامين. |
La Commonwealth Foundation me concedió una beca en 1989 y el informe que presenté en ese momento fue distribuido en la Reunión de Jefes de Gobiernos del Commonwealth de ese año. | UN | لقد مُنِِحت زمالة مؤسسة الكومنولث في عام 1989 ووُزّع في اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث لذلك العام التقرير الذي قدمته. |
presenté estas diapositivas en un lugar llamado Silicon Valley y me fue bien. | TED | قدمت عرض الشرائح الصغير هذا في مكان يدعى وادي السيليكون قدمته على اكمل وجه. |
El año pasado, presenté mi propuesta de cinco puntos para revitalizar la agenda del desarme. | UN | وفي العام الماضي، قدمتُ اقتراحاً يتألف من خمس نقاط لإحياء قضية نزع السلاح. |
Pensando en el bienestar de su hijo, presenté una petición en la que el estado solicitaba una audiencia de emergencia. | Open Subtitles | خارجَ إهتمامي بساعدةِ إبنكَ قدمتُ طلبًا للولاية من أجلِ طلبٍ عاجلٍ |
Me presenté a todo el mundo. | Open Subtitles | قدّمتُ نفسي إلى كُلّ شخصِ. |
Como me entiendo mucho con los jóvenes me presenté para el cargo. | Open Subtitles | وأنا لدي حساسية تجاه صغار السن لذلك فقد تقدمت وتطوعت |
Sigo apoyando el plan de paz para Osetia Meridional que presenté hace tres años, plan que se desarrolló a lo largo de muchos años. | UN | إنني ما زلت أدعم خطة السلام من أجل أوسيتيا الجنوبية التي قدمتها قبل ثلاث سنوات، وهي خطة خضعت للتطوير على مر عدة سنوات. |
Solo te la presenté para yo quedarme con Ace. | Open Subtitles | هذا هو السبب الرئيسي انني عرفتك عليها كي اقدر ان احصل على ايس |
Cuando me presenté como Representante Permanente de Kazajstán ante las Naciones Unidas, muchos jóvenes querían saber más acerca de nuestras actividades y responsabilidades, sobre nuestras posiciones presentes y futuras. | UN | وحين قدّمت نفسي إليهم بصفتي الممثلة الدائمة لكازاخستان لدى الأمم المتحدة، أراد الكثيرون من الشباب أن يعرفوا المزيد عن أنشطتنا ومسؤولياتنا، وعن مواقفنا الراهنة والمستقبلية. |
Manifestó su apoyo pleno a las gestiones del ex Presidente Joaquim Chissano, tomó nota de las propuestas que presenté a las partes malgaches y las exhortó a responder rápidamente a ellas. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وأحاط علماً بالمقترح الذي قدمتُه للأطراف الملغاشية وحثها على الرد بسرعة على تلك المقترحات. |
Ese fue el objetivo del informe sobre la reforma que presenté durante mi primer año y de las otras iniciativas que he tomado desde entonces. | UN | وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين. |
En los párrafos siguientes presenté dos opciones respecto de la dotación del componente militar de la MINURSO para que las examinara el Consejo. | UN | وقدمتُ في الفقرات اللاحقة خيارين بشأن قوام العنصر العسكري للبعثة لكي ينظر فيهما مجلس الأمن. |
Quiero decir, Obviamente, yo te presenté a mis padres | Open Subtitles | هذا غير صحيح. اقصد, من الواضح انني قد قدمتك الي والدي |
Cuando estaba en la escuela, presenté a tres parejas... y todas ellas se casaron. | Open Subtitles | ،عندما كنت في الجامعة .. عرّفت ثلاثة أشخاص بثلاثة آخرين وقد تزوجوا جميعاً |
1997: presenté el informe inicial del Togo sobre los derechos del niño ante el Comité de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 1997: عرضتُ التقرير الأولي لتوغو المتعلق بحقوق الطفل أمام لجنة الخبراء المعنية بالأمم المتحدة في جنيف. |
Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |