ويكيبيديا

    "prestarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيلاء
        
    • توجيه
        
    • تقديمها
        
    • يولى
        
    • توفيرها
        
    • ايلاء
        
    • تقدَّم
        
    • بعضها بعضا
        
    • نولي
        
    • يتم توفير
        
    • إيلاؤها
        
    • تُقدَّم
        
    • إعارة
        
    • فيها تقديم
        
    • بعض في
        
    Además, debe prestarse más atención al desarrollo económico y social, con arreglo a los objetivos de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تمشيا مع أهداف الميثاق.
    En tal sentido, debía prestarse especial atención a los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا.
    En este contexto, mi delegación considera que debe prestarse debida atención a los siguientes puntos con respecto a la aplicación del Programa. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Debería prestarse atención a la manera en que se las podría integrar más estrechamente. UN وينبغي إيلاء بعض الاهتمام للكيفية التي يمكن بها تحقيق تكاملهما بشكل أوثق.
    Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. UN ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع.
    Debe prestarse especial atención a los países menos adelantados, sobre todo de África. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    En ese sentido, debe prestarse especial atención a la asequibilidad de la información, en particular para los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة إتاحة الحصول على المعلومات، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Además, debe prestarse la atención debida a los cauces oficiales de comunicación y coordinación y no permitir que se bloqueen. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل.
    Debe prestarse especial atención a este problema y deben redactarse textos para protegerlos. UN ويجب إيلاء هذه المشكلة عناية خاصة ووضع قوانين تحمي هؤلاء الأطفال.
    Al mismo tiempo, debía prestarse atención a la forma de aumentar la motivación de los Estados para que respondieran a esas peticiones. UN وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام للبحث عن طرق يمكن بها زيادة دوافع الدول إلى الردّ على تلك الطلبات.
    También debe prestarse más atención a la retórica para asegurarse de que las declaraciones de política sean claras y precisas. UN والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة.
    No obstante, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la protección del menor, especialmente a la trata de niños. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    Sin embargo, debía prestarse más atención a la selección de los niveles. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لمسألة اختيار المستويات.
    Sin embargo, al ponderar los diferentes tipos de utilización, debe prestarse especial atención a las necesidades humanas vitales. UN غير أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية عند تحديد أوزان أنواع الانتفاع المختلفة.
    También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos Territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Debe prestarse gran atención a promover la transparencia en el caso de posibles ejecuciones ilegales. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الشفافية فيما يتعلق بحالات القتل غير الشرعية الممكنة.
    Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. UN على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة.
    En esos casos, fue imposible para el grupo evaluar la naturaleza de los servicios que debían prestarse o si se habían prestado tales servicios. UN وفي تلك الحالات، تعذر على الفريق أن يقدر طبيعة الخدمة التي يفترض تقديمها أو ما إذا كانت قد قدمت أصلا.
    Debe prestarse especial atención a la particular vulnerabilidad de las poblaciones indígenas a los daños ecológicos causados por el cambio climático. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    No obstante, los expertos subrayaron que era probable que sólo algunos servicios pudieran prestarse como telemedicina. UN بيد أن الخبراء شددوا على أن نخبة من الخدمات فقط هي المحتمل توفيرها عن طريق خدمات التطبيب عن بعد.
    En ambos casos deberá prestarse la debida atención a la distribución geográfica. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي ايلاء التوزيع الجغرافي الاهتمام الذي يستحقه.
    Esta última puede prestarse tanto a una persona como a una familia, en tanto que la cantidad de la ayuda depende de la composición del hogar. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    En los casos en que la calidad de los productos sea buena y la capacidad de producción superior a las necesidades del consumo interno, los países del Movimiento pueden prestarse asistencia entre sí para obtener anticonceptivos. UN وحيثما تتميز نوعية المنتجات بالجودة وتكون القدرة الانتاجية أكثر من احتياجات الاستهلاك الداخلي، فإن بلدان حركة عدم الانحياز يمكن أن تساعد بعضها بعضا بالحصول على وسائل منع الحمل من بعضها بعضا.
    Sin embargo, debe prestarse debida atención a las necesidades y las prioridades de los Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، ينبغي أن نولي المراعاة الواجبة لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Por lo tanto, la asistencia internacional a Burundi debería prestarse desde la perspectiva de la transición del socorro al desarrollo. UN ومن ثم ينبغي أن يتم توفير الدعم الدولي لبوروندي على نحو متزايد من منظور التحول من الإغاثة إلى التنمية.
    Más importante aún, debe prestarse especial atención al problema del acceso a los seguros para la infraestructura de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولكن الأهم هـو أن مشكلة تأمين البنـى التحتية في الدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغـي إيلاؤها اهتماما خاصا.
    Debe prestarse una atención y asistencia urgentes a la población en la Faja de Gaza devastada, especialmente a las mujeres, los niños y las personas de edad, ya que son los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يولى اهتمام عاجل للأشخاص الموجودين في قطاع غزة الذي أصابه الدمار، وخاصة النساء والأطفال والمسنِّين، وأن تُقدَّم المساعدة إليهم وذلك لأنهم يشكّلون أكثر أعضاء المجتمع ضعفاً.
    Debía prestarse especial atención a la situación de las mujeres de las zonas rurales y del sector no estructurado. UN وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    Además, desde su posición rectora del mecanismo de coordinación regional, la CESPAO procurará facilitar los procesos de consulta entre las entidades competentes de las Naciones Unidas que permitan determinar las esferas prioritarias en que podría prestarse apoyo colectivo a las intervenciones realizadas en pro del desarrollo en la región de la CESPAO, así como en el contexto más amplio de la región árabe. UN وفضلا عن ذلك تسعى الإسكوا جاهدة، من خلال قيادتها لآلية التنسيق الإقليمي، إلى تيسير عمليات التشاور بين كيانات الأمم المتحدة المعنية، وصولا إلى تحديد المجالات ذات الأولوية التي يمكن فيها تقديم الدعم الجماعي للتدخلات الإنمائية، سواء على صعيد منطقة الإسكوا أو في السياق الأوسع للمنطقة العربية.
    Por otra parte, consideramos que los países en desarrollo deberían emplear a sus propios expertos para prestarse asistencia recíproca en la materia. UN كما إننا نرى أنه يمكن القيام بعمل ما لتعبئة خبرة البلدان النامية من أجل تعزيز تقديم المساعدة التقنية من بعضها الى بعض في معالجة مشاكل ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد