ويكيبيديا

    "presunta violación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاك المزعوم
        
    • بالانتهاك المزعوم
        
    • انتهاك مزعوم
        
    • الانتهاكات المزعومة
        
    • للانتهاك المزعوم
        
    • بالانتهاك المدعى
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • وقوع اﻻنتهاك
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • بمزاعم انتهاك
        
    • الانتهاكات المدّعاة
        
    • الانتهاك المدَّعى
        
    • الادعاء بانتهاك
        
    • ادعاء انتهاك
        
    • ادعاء باغتصاب
        
    Por tanto el Comité no puede llegar a una determinación sobre la presunta violación del artículo 9 del Pacto. UN ولذلك لا تستطيع اللجنة أن تبت في مسألة الانتهاك المزعوم ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    La comunicación no cumple el requisito del artículo 1 del Protocolo Facultativo de que la comunicación sea presentada por la víctima de una presunta violación. UN ولا يلبي البلاغ الشرط الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن تقديم البلاغ من جانب ضحية الانتهاك المزعوم.
    Sin embargo, para que el autor sea víctima de la presunta violación, ésta debe repercutir personal y directamente en él. UN بيد أنه كيما يعتبر مقدم الشكوى ضحية للانتهاك المزعوم، فإنه يجب أن يكون متأثراً بصفة شخصية ومباشرة بالانتهاك المزعوم قيد النظر.
    los casos en que fuera necesario iniciar actuaciones por presunta violación de la confidencialidad UN قد يتعين فيها رفع دعاوى إثر انتهاك مزعوم للسرية
    Por ejemplo, el autor tiene el derecho de pedir reparación constitucional por la presunta violación de sus derechos mediante un recurso constitucional. UN فلا يزال لصاحب البلاغ الحق في الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه بالطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية.
    Al recibir la denuncia, dichos órganos harán la correspondiente investigación para determinar si de hecho se ha producido la presunta violación de derechos humanos. UN ولدى تسلم هذه الشكاوى، تقوم هذه الأجهزة بالتحقيق لمعرفة ما إذا كان الانتهاك المزعوم لحقوق الإنسان قد حدث فعلا.
    La comunicación no cumple el requisito del artículo 1 del Protocolo Facultativo de que la comunicación sea presentada por la víctima de una presunta violación. UN ولا يلبي البلاغ الشرط الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن تقديم البلاغ من جانب ضحية الانتهاك المزعوم.
    presunta violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto 4.13. UN الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد
    En relación a la presunta violación de la presunción de inocencia, el Estado Parte aduce tres argumentos en contra. UN 7-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لمبدأ افتراض البراءة تسوق الدولة الطرف حججاً مضادة ثلاثاً.
    El Comité considera, en consecuencia, que el recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación con la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y que el autor ha agotado los recursos internos en relación con dicha presunta violación. UN ولذلك ترى اللجنة أن تقديم طلب بإنفاذ الحقوق الدستورية لا يمكن أن يكون فعالاً فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم.
    Habida cuenta de esta conclusión, el Comité no necesita pronunciarse sobre la presunta violación del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14. 6.4. UN وبالنظر إلى هذه النتيجة، ليس على اللجنة أن تُبدي رأيها فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14.
    A ese respecto, el autor ha demostrado que es víctima de una presunta violación del Pacto a los efectos de lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN وفي هذا الصدد، أثبت صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك مزعوم للعهد لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Afirma que en ningún artículo del Pacto se protege el derecho a la salud y que, por lo tanto, la presunta violación de ese derecho es inadmisible ratione materiae. UN وتدفع بأنه ليس هناك أي مادة في العهد تحمي الحق في الصحة وبالتالي فإن أي انتهاك مزعوم لهذا الحق يصبح غير مقبول بحسب الاختصاص الموضوعي.
    La observación general considera que el Comité de Derechos Humanos puede ocuparse de cualquier presunta violación de los derechos humanos que caiga dentro de su jurisdicción, incluso en situaciones de conflicto armado. UN ويوحي التعليق العام بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يمكن أن تقوم بمعالجة أي انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان يدخل في نطاق اختصاصها، وذلك حتى في حالات النزاع المسلح.
    Agentes considerados responsables de la presunta violación de derechos: UN الموظفون الذين يَظن أنهم مسؤولون عن الانتهاكات المزعومة:
    :: Investigación de toda presunta violación del acuerdo de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario UN :: التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء
    Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم.
    - información sobre otras actividades específicas relacionadas con la presunta violación. UN معلومات بشأن أنشطة محددة أخرى تتعلق بالانتهاك المدعى.
    Durante el período que abarca el informe, no se señaló a la atención del Comité ninguna violación ni presunta violación del régimen de sanciones. UN 13 - لم يرد إلى علم اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدوث أي انتهاكات أو انتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات.
    El Tribunal rechazó también por infundadas otras pretensiones del autor en relación con la presunta violación del derecho a un juicio justo. UN ورفضت المحكمة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة باعتبارها ادعاءات غير موثقة بالأدلة.
    En cuanto a la presunta violación de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 a causa de las instrucciones del juez, el Estado Parte afirma que ese asunto no debe ser examinado por el Comité. UN 4-3 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 استناداً إلى تلخيص قاضي المحاكمة لملابسات القضية، ذكرت الدولة الطرف أن هذه مسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    1. El Comité, tras recibir una comunicación y antes de pronunciarse sobre la cuestión de fondo, podrá en cualquier momento dirigir al Estado parte de que se trate, para que este la estudie con urgencia, la solicitud de que adopte las medidas provisionales que puedan ser necesarias en circunstancias excepcionales para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la presunta violación. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت من الأوقات، بعد تلقي بلاغ ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن أُسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً كي تنظر بصورة عاجلة في اتخاذ ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية من تدابير مؤقتة لتلافي إمكانية أن يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدّعاة ضرر لا يمكن جبره.
    En consecuencia, a falta de los datos necesarios sobre la presunta violación de este derecho, el Grupo de Trabajo no puede llegar a una conclusión sobre estas alegaciones. UN وتبعاً لذلك، في ظل عدم وجود التفاصيل الضرورية عن الانتهاك المدَّعى لهذا الحق، لا يستطيع الفريق العامل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه الادعاءات.
    presunta violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto UN الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد
    En el supuesto de una presunta violación de un derecho amparado por la Convención, las partes invocan las disposiciones legales nacionales correspondientes. UN وفي حال ادعاء انتهاك حق تحميه الاتفاقية، يستشهد الأطراف بالأحكام القانونية الوطنية ذات الصلة.
    presunta violación de un menor por parte de personal no identificado en la antigua MONUC UN ادعاء باغتصاب قاصر من قبل موظف مجهول الهوية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد