Se pidieron más detalles sobre la marcha de los proyectos de prevención de la delincuencia en curso de ejecución. | UN | وطلبوا معلومات إضافية عن التقدم المحرز في المشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في مجال منع الجريمة. |
Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
Esa ley completa asimismo las medidas de prevención de la discriminación étnica en materia laboral. | UN | ويكمل القانون أيضا التدابير التي ترمي الى منع التمييز اﻹثني في ميدان العمل. |
Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
Naturalmente, es también fundamental que se restablezca el comité sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن الطبيعي أن يكون من الضروري أيضا أن يعاد إنشاء اللجنة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Otro tema importante de su período de sesiones es la prevención de la carrera de armamentos en el espacio. | UN | وهناك مسألة أخرى مطروحة للبحث خلال هذه الدورة لمؤتمركم، وهي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
Se presta atención especial a la prevención de la apatridia que puede derivarse de la sucesión de Estados. | UN | ويتم التأكيد بصفة خاصة على منع حالة انعدام الجنسية الذي قد ينشأ عن خلافة الدول. |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
Por estas razones consideramos necesario seguir examinando la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولهذه اﻷسباب، نرى أن من الضروري أن نواصل النظر في قضية منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
La sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
B. La prevención de la guerra nuclear, incluidas todas las cuestiones conexas | UN | منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة |
Vemos la prevención desde la perspectiva de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وننظر إلى الوقاية من حيث الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
prevención de la malnutrición de lactantes y mujeres embarazadas y que amamantan | UN | الوقاية من سوء التغذية بالنسبة للأطفال الرضع والنساء الحوامل والمرضعات |
Algunos países de la CARICOM también han obtenido un importante éxito en la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
El acceso a programas amplios de prevención de la transmisión de la madre al niño sigue siendo muy limitado. | UN | وما زالت فرص الانتفاع بالبرامج الشاملة الخاصة بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل محدودة للغاية. |
De esta cantidad, 14,4 millones corresponden a un proyecto de gran envergadura, en curso en Nigeria, relativo a prevención de la corrupción. | UN | ومن هذا المبلغ هناك مبلغ قدره 14.4 مليون دولار يعود إلى مشروع ضخم جارٍ يتعلق بمنع الفساد في نيجيريا. |
La Ley de Nacionalidad fue enmendada y en 1997 se aprobó una Ley de prevención de la Violencia en el hogar y Protección de sus Víctimas. | UN | وعُدِّل قانون الجنسية واعتُمد في عام 1997 القانون المتعلق بالوقاية من العنف المنـزلي وحماية ضحاياه. |
Desde 2003, Rusia cuenta con un consejo de coordinación para la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
3. Comité para la Paz en África, organizado por la Asociación Internacional de Médicos para la prevención de la guerra nuclear, en Kenya | UN | مؤتمر السلام في أفريقيا، تنظمه رابطة اﻷطباء الدولية لمنع نشوب حرب نووية، كينيا |
También estamos convencidos de que la prevención de la sequía ayuda a anticiparse a una grave degradación de la tierra y, por lo tanto, puede ayudar a prevenir la desertificación. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن الحيلولة دون حدوث الجفاف يساعد على منع التردي الشديد لﻷراضي، ويمكن أن يساعد على منع التصحر. |
Varios países utilizaron los fondos a fin de iniciar proyectos experimentales para la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | واستخدمت بعض البلدان الأموال لبدء مشاريع رائدة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها. |
Los programas de apoyo a la familia desempeñan una función importante en la prevención de la pobreza en la infancia. | UN | ولبرامج دعم اﻷسرة دور هام في درء فقر اﻷطفال. |
Comprendiendo la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como lo recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, | UN | وإذ يدركون ضرورة التشديد على اتقاء التعذيب، كما أوصى بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، |
El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
El material de capacitación sobre la prevención de la explotación y el abuso sexuales se está actualizando y mejorando sobre la base de las mejores prácticas. | UN | يتم تحديث مواد التدريب المتعلقة بالحيلولة دون وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتحسينها استنادا إلى أفضل الممارسات في هذا المجال. |
El programa de prevención de la transmisión del virus de la madre al hijo promueve la realización de pruebas a las mujeres embarazadas. | UN | ويشجع برنامج الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على إجراء الاختبار على النساء الحوامل. |
24. Se registró un aumento en relación con la aplicación del artículo 6 que requiere la existencia de un órgano de prevención de la corrupción. | UN | 24- سُجّل ارتفاع في تنفيذ المادة 6، التي تقضي بوجود هيئة وقائية لمكافحة الفساد. |