De este modo se procura prevenir el blanqueo del producto ilegalmente adquirido mediante actividades delictivas. | UN | وهكذا، يُسعى إلى منع غسل عائدات جريمة متحصل عليها على نحو غير مشروع. |
Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. | UN | وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة. |
La escasez de preservativos para prevenir el SIDA es motivo de grave preocupación. | UN | ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا. |
Asimismo, se ha preparado una estrategia para definir futuras actividades encaminadas a prevenir el abandono del sistema escolar. | UN | كما أُعدت إستراتيجية تحدد أنشطة مستقبلية ترمي إلى الحيلولة دون تسرب الأطفال من العملية التعليمية. |
La idea de una autoridad de esa índole, encargada de prevenir el abuso y la explotación de los menores, es nueva y singular en nuestra región. | UN | علما بأن مفهوم تلك الهيئة التي تتمثل مسؤولياتها في منع إساءة معاملة واستغلال الطفل، مفهوم جديد وفريد في منطقتنا. |
También debe hacer lo necesario para establecer medidas coordinadas por las autoridades públicas para prevenir el abuso sexual de niños. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لوضع تدابير تنسقها الحكومة ترمي إلى منع الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
También debe hacer lo necesario para establecer medidas coordinadas por las autoridades públicas para prevenir el abuso sexual de niños. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لوضع تدابير تنسقها الحكومة، ترمي إلى منع الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Desarrolla programas para prevenir el uso de drogas, el SIDA y los problemas familiares. | UN | ويقوم بإدارة برامج للمساعدة في مجالات الوقاية من المخدرات، والإيدز، والمشاكل الأسرية. |
Algunos Estados observaron que prevenir el embarazo no planificado era un beneficio demostrado de la educación exhaustiva sobre la sexualidad. | UN | وأشار بعض الدول إلى أن الوقاية من الحمل غير المخطط له يشكل فائدة مؤكدة للتثقيف الجنسي الشامل. |
Esa información, que debe proporcionarse también en idiomas minoritarios, debe incluir medios de prevenir el contagio. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات طرق الوقاية من العدوى وأن تتاح بلغات اﻷقليات أيضا. |
Esa transparencia ayuda a prevenir el mal uso de la asistencia humanitaria. | UN | وتساهم هذه الشفافية في الحيلولة دون إساءة استخدام المعونة الانسانية. |
En cumplimiento de su mandato, el Grupo de Apoyo de Policía ayudó a prevenir el retorno de la inestabilidad a la región. | UN | وبأداء ولايته، ساعد فريق دعم الشرطة على الحيلولة دون عودة عدم الاستقرار إلى المنطقة. |
La fundación aspira a prevenir el abuso de sustancias adictivas y a promover la salud y el bienestar de los niños y los jóvenes. | UN | تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب. |
El objetivo de toda política realista debe ser prevenir el aumento de la adicción y la dependencia. | UN | ويجب أن يكون هدف السياسة الواقعية بشأن المخدرات هو منع وقوع حالات جديدة من اﻹدمان والاتكال على المخدرات. |
Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
Con estos últimos se ejecutarán y evaluarán proyectos concretos centrados en las drogas sintéticas y la necesidad de prevenir el abuso de éstas. | UN | وستركّز مشاريع محددة مع وسائل الاعلام على العقاقير الاصطناعية وعلى الحاجة إلى الوقاية وسيجري تقييم لتأثيرها. |
Sexto, debemos prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, en vez de tener que recurrir posteriormente al control de armas o a medidas de desarme. | UN | وسادسا، لا بد أن نمنع تسليح الفضاء الخارجي، بدلا من اللجوء فيما بعد إلى الحد من التسلح أو إلى تدابير لنزع السلاح. |
B. Educación a una edad temprana destinada a prevenir el uso indebido de drogas | UN | النهج المضاعف التوعية الخاصة بالوقاية من المخدرات في مرحلة مبكرة |
Realización diaria de supervisiones y revisiones a los diferentes dormitorios para prevenir el abuso y excesos por parte de internos. | UN | إجراء عملية إشراف يومية على مختلف المضاجع ومراجعتها بغية منع أي انتهاك أو مخالفة من جانب المحتجزين؛ |
Los derechos humanos fundamentales no se han suspendido en ningún estado con el fin de prevenir el delito o facilitar el orden público. | UN | ولم يجر تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أية ولاية بغرض منع جريمة أو تيسير استتباب الأمن العام. |
Sin embargo, la prevención de los conflictos debe comenzar en etapa temprana: prevenir el fuego es mejor que extinguirlo. | UN | ومع ذلك، يجب أن يبدأ منع الصراع في مرحلة مبكرة. إن منع اندلاع النيران أفضل من إطفائها. |
9) El Estado tiene la obligación, en primer lugar, de tratar de formular políticas y tomar medidas legislativas u otras medidas con la finalidad de prevenir el daño transfronterizo sensible. | UN | )٩( وتلتزم الدولة أولا بمحاولة رسم سياسات واتخاذ اجراءات تشريعية أو غيرها من الاجراءات التي تهدف الى الوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود. |
¿Sonaría exagerado si te digo que esto podría ayudar a prevenir el fin de la civilización como la conocemos? | Open Subtitles | هل تساعديني لو اخبرتك إن إصلاحه قد يمنع دمار العالم الذي نعيش به ؟ |
Esta medida suplementará a las actuales para prevenir el acoso sexual. | UN | وهذا من شأنه أن يكمل التدابير المعمول بها لمنع التحرش الجنسي. |