ويكيبيديا

    "previa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسبقة من
        
    • مسبق من
        
    • المسبق
        
    • المسبقة من
        
    • مسبقا من
        
    • المسبقة على
        
    • مسبقاً من
        
    • سابق من
        
    • مسبقة على
        
    • المسبقة عليها
        
    • مسبقا على
        
    • قبل موعد انعقادها
        
    • دفعا ابتدائيا بعدم
        
    • مسبقا عن
        
    • مسبقاً على
        
    Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. UN وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    En su caso, también podría ser útil que con sujeción a la autorización previa de la parte interesada, se realicen visitas a los países para aclarar las comunicaciones; UN وقد يكون من المفيد، إذا رُئي ذلك مساعدا، اجراء زيارات لتوضيح البلاغات، بموافقة مسبقة من الطرف المعني.
    Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. UN وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم.
    Esto significa que actualmente todas las personas tienen derecho a publicar obras impresas, sin la intervención previa de las autoridades. UN وهذا يعني أن لكل شخص اﻵن الحق في نشر مواد مطبوعة دون تدخل مسبق من جانب السلطات.
    130. Al parecer, no se permite a los dirigentes de algunos partidos políticos abandonar su residencia sin autorización previa de las autoridades competentes. UN ٠٣١- وتفيد التقارير بأنه لا يجوز لقادة بعض اﻷحزاب السياسية مغادرة بلدتهم دون الحصول على إذن مسبق من السلطات المعنية.
    Esto implica que, para los 12 Estados adicionales, el sistema de notificación previa de las exportaciones en la práctica no puede aplicarse. UN وهذا يستتبع ضمنا أنه لا يمكن، بالنسبة الى 12 دولة أخرى، تطبيق نظام الاشعار المسبق بالصادرات، من الناحية العملية.
    La subordinación de la protección judicial a la concesión previa de un permiso o consentimiento administrativo se considera inconstitucional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. UN وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة.
    El Secretario General debe seguir asumiendo la responsabilidad de detener la aplicación de medidas que no hayan sido objeto de una autorización previa de la Asamblea General. UN وينبغي أن يواصل اﻷمين العام الاضطلاع بمسؤولية تحديد هذه التدابير التي لا يلزم إخضاعها لموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    La metodología sólo puede ser modificada con la autorización previa de la Junta Ejecutiva; UN ولا يجوز تغيير المنهجية إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي؛
    El porcentaje sólo puede ser cambiado con la autorización previa de la Junta Ejecutiva; UN ولا يجوز تغيير النسبة المئوية إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي؛
    En la instrucción se decía que no se aceptaría ningún poder de representación legal sin la aprobación previa de la Oficina de Administración Jurídica. UN ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية.
    Con todo, la representación del ACNUR en Albania no solicitó la preceptiva aprobación previa de la Junta de Administración de Bienes de la sede. UN ومع ذلك، فإن عملية المفوضية في ألبانيا لم تطلب موافقة مسبقة من مجلس إدارة الأصول بالمقر، كما هو مطلوب.
    Los registros y la vigilancia sólo se producen con la autorización previa de una autoridad competente. UN إذ أن التفتيش أو الرقابة إنما يتمان بإذن مسبق من جهة قضائية مختصة.
    En todos los casos, es preciso contar con una autorización previa de la autoridad competente para la tenencia de un arma de fuego. UN وفي جميع الحالات، تخضع حيازة أي سلاح ناري للحصول على ترخيص مسبق من السلطة المختصة.
    En la actualidad, la afirmación del derecho de la mujer a circular libremente le permite realizar diversos actos sin autorización previa de su marido. UN وتأكيد حرية التداول للمرأة يتيح لها اليوم القيام بأعمال مختلفة دون إذ مسبق من زوجها.
    Respecto del pedido de otra Parte, la Secretaría preparó un concepto de proyecto para la descontaminación previa de buques destinados al reciclaje. UN وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير.
    El petróleo se puede comercializar fácilmente en el mercado internacional, pero el aprovechamiento del gas requiere la identificación previa de un mercado específico. UN وهو سلعة يمكن بيعها بسهولة في اﻷسواق الدولية، تتطلب تنمية الغاز التحديد المسبق لسوق محدد.
    Esto requerirá el establecimiento de medidas de fomento de la confianza entre los refugiados, el establecimiento de depósitos de tránsito y la construcción previa de puestos de suministros humanitarios. UN وسيتطلب اتخاذ هذا تدابير لبناء الثقة لدى اللاجئين، وإنشاء مستودعات للسلع العابرة، واﻹيداع المسبق لﻹمدادات الانسانية.
    No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    Este respeto debe ser también condición previa de la prestación de ayuda sustancial para la reconstrucción, medida que no hay que confundir con el mantenimiento de la asistencia humanitaria. UN وهذا الاحترام يجب أن يكون أيضا شرطا مسبقا من شروط معونة التعمير الرئيسية، التي تختلف عن المساعدة اﻹنسانية المستمرة.
    También recomendó la aprobación previa de subvenciones para 15 proyectos, por un total de 227.500 dólares, que se deberán desembolsar cuando se disponga de los fondos pertinentes. UN وأوصى أيضاً بالموافقة المسبقة على 15 منحة مشروع بمقدار مجموعه 500 227 دولار يصرف عندما تتاح الأموال ذات الصلة.
    A juicio del Relator Especial, esta decisión debe requerir la autorización previa de un funcionario judicial. UN ويرتئي المقرر الخاص أن قراراً من هذا القبيل ينبغي أن يتطلب إذناً مسبقاً من مسؤول قضائي.
    Puede adoptarse una medida administrativa de expulsión contra los extranjeros que hayan llegado al territorio sin autorización previa de las autoridades. UN ويمكن صدور أمر إداري بالطرد في حق الأجنبي الذي وصل إلى الإقليم دون إذن سابق من السلطات.
    Nadie está obligado a obtener una aprobación previa de sus ideas y opiniones para difundirlas. UN ولا يجوز إلزام أي فرد بالحصول على موافقة مسبقة على اﻷفكار واﻵراء قبل إعلانها.
    En la misma medida en que la movilización antiterrorista debe ser total, debemos igualmente encontrar una definición previa de objetivos claros y de métodos apropiados para su realización. UN وبقدر ما يتعين أن تكون تعبئتنا لمكافحة الإرهاب كلية، بقدر ما ينبغي أن نسهر مسبقا على القيام أولا بتحديد أهداف واضحة وطرائق مناسبة لتنفيذها.
    d) La Junta podría celebrar una reunión ejecutiva tres veces al año, con notificación previa de seis semanas, para ocuparse de las cuestiones de política general, así como de los asuntos de gestión y de los asuntos institucionales y cuando se estime que se plantean cuestiones urgentes que no se pueden aplazar hasta el período ordinario de sesiones. UN )د( يمكن للمجلس أن يجتمع في دورة تنفيذية ثلاث مرات طوال السنة على أن يخطر بها قبل موعد انعقادها بستة أسابيع لتناول مسائل السياسة وكذلك المسائل الادارية والمؤسسية وعندما يتفق على وجود مسائل ملحة لا يمكن تأجيلها إلى الدورة العادية.
    El 16 de diciembre de 1993, dentro de la prórroga de plazo para presentar la contramemoria, los Estados Unidos propusieron una cuestión previa de competencia. UN ٨٧ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في غضون المهلة الممددة التي تُودع خلالها المذكرة المضادة، دفعا ابتدائيا بعدم اختصاص المحكمة.
    La importación de todo tipo de bienes a Singapur exige la presentación previa de una declaración de importación. UN يتعين الإعلان مسبقا عن جميع السلع المستوردة إلى سنغافورة.
    Su eficacia depende sobre todo de la existencia de un diálogo abierto y la autorización gubernamental previa de las posibles medidas. UN وفعالية هذا التعاون تعتمد فوق كل شيء على الحوار المفتوح وموافقة الحكومة مسبقاً على أي إجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد