ويكيبيديا

    "previstos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوقعة
        
    • المقررة
        
    • المنصوص عليها
        
    • المتوخاة
        
    • المتوقع
        
    • الواردة
        
    • متوقعة
        
    • المخططة
        
    • المسقطة
        
    • المشار إليها
        
    • المرجوة
        
    • المستهدفة
        
    • المخطط لها
        
    • المنشودة
        
    • المبينة
        
    La falta de recursos extrapresupuestarios previstos fue la razón para que se suprimieran seis publicaciones y se aplazaran otras seis. UN وكان نقص الموارد الخارجة عن الميزانية المتوقعة هو السبب وراء إنهاء ٦ منشورات وإرجاء ستة منشورات أخرى.
    Por lo tanto, convendría que el Consejo facilitara cierta orientación, por medio de sus opiniones, sobre los resultados y productos previstos para 1995. UN ومن ثم، سيكون مفيدا أن يوفر المجلس قدرا من التوجيه فيما يتعلق بآرائه في النواتج والنتائج المتوقعة بحلول عام ١٩٩٥.
    Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. UN ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال.
    Problemas comunes para conseguir los productos previstos UN المشاكل المشتركة في تنفيذ النواتج المقررة
    Sin embargo, toda reforma de la Carta debe hacerse conforme a los procedimientos de reforma en ella previstos. UN وبناء عليه، فإن أي تعديل للميثاق لا بد وأن يتم وفقا للاجراءات المنصوص عليها فيه.
    Podrán contribuir a esta labor los grupos de asesoramiento técnico previstos en el seno del órgano subsidiario de asesoramiento. UN وأما أفرقة المشورة التقنية المتوخاة في إطار هذه الهيئة فقد يكون لها دور في هذا الصدد؛
    El cuadro VI.3 presenta los cambios previstos en la dotación de puestos para 1998. UN ويشير الجدول نفسه أيضاً إلى التغييرات المتوقعة في مستويات الوظائف لعام ٨٩٩١.
    Zhejiang solicitó también una indemnización por las sumas relativas a los beneficios futuros previstos. UN وتلتمس شركة زيجيانغ أيضا تعويضا عن مبالغ تتعلق بالمكاسب المتوقعة في المستقبل.
    En esas circunstancias, resulta muy difícil determinar los logros previstos e indicadores de progreso, y no es sorprendente que haya cierta confusión al respecto. UN وفي هذه الظروف، يصعب جداً تحديد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، وليس بمستغرب أن يكون هناك بعض الارتباك في هذا الصدد.
    ● Aumento del número de operaciones con una articulación significativa de los resultados y de los efectos previstos. UN :: ازدياد عدد العمليات التي تبين النتائج والآثار المتوقعة على نحو ذي مغزى بقدر ملموس.
    KNPC contabilizó el costo interno del mantenimiento normal incluyéndolo en el cálculo de los gastos de funcionamiento anuales previstos. UN وقد حسبت الشركة تكاليفها الداخلية للصيانة العادية بإدراج هذه التكاليف في حسابها لتكاليف التشغيل السنوية المتوقعة.
    Sería importante conocer más detalles acerca de los objetivos, las modalidades y los resultados previstos de la consulta. UN وسيكون من المهم الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن أهداف المشاورة وطرائقها والنتائج المتوقعة منها.
    Se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. UN وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها.
    Se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. UN وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها.
    Se estima que esa situación persistirá hasta que se reciban algunos de los pagos previstos. UN ويتوقع أن يستمر وضع الاقتراض المشار إليه إلى حين سداد بعض المبالغ المتوقعة.
    Porcentaje de informes para los órganos de supervisión publicados en los plazos previstos UN النسبة المئوية للتقارير التي تقدم إلى هيئات الرقابة في المواعيد المقررة
    Por último, no se excluye la posibilidad de revisar a la baja el importe de 600.000 dólares si no fueran necesarios todos los servicios de conferencias previstos. UN وقال إنه من غير المستبعد أن يتم تقليص مبلغ الـ 000 600 دولار إذا ما تبين أن خدمات المؤتمرات المقررة ليست جميعا ضرورية.
    En ella, algunos aspectos sustantivos previstos en el Acuerdo no fueron contemplados, entre ellos los relativos a la formación policial. UN وفي هذا الخصوص لم تراع الجوانب الموضوعية المنصوص عليها في الاتفاق، ومن بينها، تلك المتعلقة بتشكيل الشرطة.
    Una cosa es haber elaborado un régimen tributario sumamente detallado y otra muy distinta, a veces, recaudar los ingresos tributarios previstos. UN إن سن تشريعات لهيكل ضريبي يختلف في بعض اﻷحيان كل الاختلاف عن عملية تحصيل اﻹيرادات الضريبية بالصورة المتوخاة.
    Señaló que los arreglos de programación vigentes se habían estado aplicando sólo durante un año y que tomaría tiempo antes de que dieran los resultados previstos. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    Se han hecho sugerencias para eliminar los cuatro modos de suministro previstos en el AGCS o crear un quinto modo. UN وأبديت بعض اقتراحات تدعو إلى تقليص أساليب الإمداد الواردة في اتفاقات التجارة العامة أو استحداث صيغة خامسة.
    Esto da para 2002 un total de ingresos previstos de 44,2 millones de dólares. UN ويسفر ذلك عن إيرادات إجمالية متوقعة لعام 2002 قدرها 44.2 مليون دولار.
    He hecho repetidos llamamientos al Presidente Chirac para que reconsidere y cancele los ensayos previstos. UN وقد ناشدت مراراً وتكراراً الرئيس شيراك إعادة النظر في التجارب المخططة والرجوع عنها.
    Del total de gastos previstos, se arrastran del anterior período de mandato créditos pendientes por valor de 25.000 dólares. UN ومن النفقات المسقطة الاجمالية، جرى ترحيل التزامات معلقة من فترة الولاية السابقة مقدارها ٠٠٠ ٢٥ دولار.
    Además, cualquier enmienda que surja de una Conferencia de Revisión estará sujeta a los procedimientos de enmienda previstos en la Convención. UN هذا إضافة إلى أن أية تعديلات تنشأ من مؤتمر المراجعة هذا ستخضع ﻹجراءات التعديل المشار إليها في الاتفاقية.
    Sin embargo, la experiencia indica que no todas las asociaciones producen los resultados previstos. UN بيد أن التجربة تدل على أن الشراكات لا تحقق كلها النتائج المرجوة.
    La Junta no tenía garantías suficientes de que los fondos aportados para los gastos en los países hubieran sido destinados a los objetivos previstos. UN ولا يملك المجلس أي تأكيدات كافية بأن أموال النفقات المقدمة التي نفِّذت على المستوى الوطني قد صرفت في الأغراض المستهدفة.
    Otro desafío iba a ser la financiación de los programas para desplazados internos previstos a partir de 2006. UN وسيكون التحدي الآخر هو تمويل برامج المشردين داخلياً المخطط لها في عام 2006 والأعوام التالية.
    La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Otro sistema habría sido agregar ese método separado y excluir la posibilidad de la aplicación de los demás métodos o al menos de los previstos en el artículo 17, a los servicios. UN والنهج الممكن اﻵخر هو إضافة أسلوب مستقل واستبعاد اﻷساليب اﻷخرى بشأن الخدمات، وعلى اﻷقل اﻷساليب المبينة في المادة ١٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد