ويكيبيديا

    "primordialmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسا
        
    • المقام الأول
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • أساساً
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • أولا وقبل كل شيء
        
    • بشكل رئيسي
        
    • بصفة أساسية
        
    • بصورة أساسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • بالأساس
        
    • في الأساس
        
    • قبل كل شيء
        
    • بصورة أولية
        
    De estas actividades se ocupa primordialmente del Centro de la UNU en Tokio; UN وهذه اﻷنشطة يضطلع بها أساسا مركز جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو؛
    De estas actividades se ocupa primordialmente del Centro de la UNU en Tokio; UN وهذه اﻷنشطة يضطلع بها أساسا مركز جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو؛
    El gobierno debería participar primordialmente en programas de educación y toma de conciencia. UN يجب أن تشارك الحكومة في المقام الأول في برامج التثقيف والتوعية.
    Es un medio para ayudar a un Estado en sus esfuerzos por cumplir una obligación que es primordialmente suya. UN أي أنها وسيلة لمساعدة الدولة فيما تبذله من جهود للوفاء بالتزام واقع عليها في المقام الأول.
    Estas medidas estaban dirigidas primordialmente contra las importaciones procedentes de los países en desarrollo. UN وكانت هذه الإجراءات موجهة بالدرجة الأولى ضد الواردات من البلدان النامية.
    Este programa, que anteriormente estaba dedicado primordialmente a África, se extiende ahora a Jordania. UN وقد وُسِّع هذا البرنامج الذي كان يركّز أساساً على أفريقيا، ليشمل الأردن.
    Las evaluaciones en el nivel de los países son primordialmente un instrumento del PNUD. UN أما التقييمات على الصعيد القطري فإنها تعد أساسا من أدوات البرنامج الإنمائي.
    Estas actividades se llevarán a cabo primordialmente en las zonas con una participación escasa en las elecciones generales anteriores. UN وسيُضطلع بهذه الأنشطة أساسا في المناطق التي كانت فيها نسبة المشاركة منخفضة في الانتخابات العامة السابقة.
    Las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia atentan primordialmente contra el hombre como ser humano. UN وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري.
    Claro está que la obligación de los partidos rivales es, primordialmente, velar por que su electorado esté informado. UN ولا شك أن مسؤولية الوصول الى الناخبين تقع أساسا على عاتق اﻷحزاب المتنافسة.
    Por lo tanto, las solicitudes de anticipos suelen hacerse primordialmente en espera de que los donantes aporten contribuciones en respuesta a llamamientos unificados. UN وتقدم لذلك الطلبات للحصول على السلف أساسا توقعا للحصول على مساهمات المانحين استجابة للنداءات الموحدة.
    Dada la imposibilidad de hacer generalizaciones de manera sistemática, las conclusiones sobre los procesos de evaluación son primordialmente descriptivas. UN ونظرا لصعوبة التعميم على نحو منهجي، فإن الاستنتاجات المتعلقة بعمليات التقييم هي وصفية في المقام الأول.
    Algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    Las subvenciones justificadas por consideraciones sociales, entre ellas la necesidad de garantizar niveles mínimos de servicio a las zonas remotas, han sido primordialmente de carácter interno. UN والإعانات المسوغة على أسس اجتماعية، مثل الحاجة إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات الخدمة للمناطق النائية، تتسم بطابع محلي في المقام الأول.
    :: primordialmente de escala y alcance nacionales; UN :: اتسامها بالطابع الوطني في المقام الأول من حيث الحجم والنطاق؛
    Las conclusiones del estudio fueron que los quehaceres domésticos y la crianza de los hijos estaban primordialmente a cargo de la mujer del hogar. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية.
    Se trata de una red primordialmente nacional con actividades cada vez más numerosas en los planos local y regional. UN وهي شبكة وطنية بالدرجة الأولى وتقوم بأنشطة متزايدة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios. UN وقد أُجريت أساساً دراسات بشأن هذا الموضوع باستخدام بيانات مستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالقتل.
    La intervención de socorro del ACNUR se dirigirá primordialmente a las zonas de repatriación. UN وستوجﱠه عمليات اﻹغاثة التي تقوم بها المفوضية بصورة رئيسية إلى مناطق العائدين.
    Habida cuenta de este cambio en las circunstancias, el presente informe se centrará primordialmente en la respuesta de la comunidad internacional a la tragedia que ha acaecido en Rwanda. UN وعلى ضوء هذه الظروف المتغيرة، سيركز هذا التقرير بصفة رئيسية على استجابة المجتمع الدولي لهذه المأساة التي حلت برواندا.
    La presentación de información sobre la defensa civil es una cuestión que atañe primordialmente a los países que poseen fuerzas estratégicas. UN أما اﻹبلاغ عن الدفاع المدني فهو مسألة تخص أولا وقبل كل شيء البلدان التي لديها قوات استراتيجية.
    La Misión siguió también prestando apoyo a batallones de la FARDC en el contexto de la Operación Amani Leo, primordialmente en Kivu del Sur. UN واستمرت البعثة أيضا في توفير الدعم لكتائب القوات المسلحة في سياق عملية أماني ليو في مقاطعة كيفو الجنوبية بشكل رئيسي.
    Se prevé que trabajen en conjunción con los observadores de la policía civil, primordialmente en labores de verificación sobre el terreno. UN ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية.
    La Comisión actúa primordialmente como mediadora en conflictos laborales en el marco de la Ley sobre igualdad de trato. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    La financiación de las Naciones Unidas debe continuar siendo primordialmente responsabilidad de los Estados Miembros. UN فيجب أن تظل المسؤولية عن التمويل واقعة بشكل أساسي على عاتق البلدان اﻷعضاء.
    El aumento en 2003 con respecto a 2002 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    Las armas están destinadas primordialmente a la protección y supervivencia de los Estados. Pero hoy se han convertido en una verdadera amenaza para los Estados y pueblos del mundo. UN إن السلاح الذي وجد في الأساس لحماية الدول والمحافظة على بقائها، أصبح اليوم يشكل تهديدا حقيقيا لها ولشعوبها.
    Este segundo informe se ocupa primordialmente de las nuevas cuestiones metodológicas, jurídicas y probatorias suscitadas por las reclamaciones de la segunda serie. UN وهذا التقرير الثاني يُعنى قبل كل شيء بالمسائل المنهجية والقانونية والاستدلالية الجديدة التي أثارتها المطالبات الواردة في الدفعة الثانية.
    :: El sistema se habría de basar primordialmente en planes de certificación nacional; UN - أن يستند المخطط بصورة أولية على مخططات وطنية لإصدار الشهادات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد