ويكيبيديا

    "principio en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبدأ في
        
    • المبدأ على
        
    • المبدأ الذي
        
    • المبدأ إلى
        
    • المبدأ عند
        
    • المبدأ قيد
        
    • المبدأ فيما
        
    • المبدئي في
        
    • المبدئية في
        
    • البداية على
        
    • البداية في
        
    • منحها في
        
    • مبدئياً
        
    • اﻷصل في
        
    • المبدأ من
        
    Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. UN ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة.
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    No es indispensable especificar ese principio en el texto del proyecto de artículo y simplemente puede mencionarse en el comentario. UN وليست هناك حاجة إلى الإفصاح عن هذا المبدأ في نص مشروع المادة، وإنما يكفي ذكره في التعليق.
    Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. UN وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة.
    Se aludió a este principio en las intervenciones de algunos de los delegados en el Consejo de Seguridad durante el debate de esta resolución. UN وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار.
    El artículo 39 hace directamente efectivo este principio en el contexto propio del Estatuto. UN وتنطوي المادة ٩٣ على تطبيق مباشر لهذا المبدأ في السياق الخاص للنظام اﻷساسي.
    Tal vez la Conferencia Internacional podría tomar nota de que es necesario establecer plenamente ese principio en el derecho internacional. UN واقترح أن يحيط المؤتمر الدولي المرتقب علما باحتمال إقرار هذا المبدأ في إطار القانون الدولي.
    Esto condujo a la aparición de referencias cada vez más frecuentes al principio en acuerdos y convenciones internacionales, a menudo acompañadas de análisis limitados de sus consecuencias prácticas. UN وقد أدى هذا الى اﻹكثار على نحو متدرج من اﻹشارة الى هذا المبدأ في الاتفاقات والاتفاقيات الدولية، مع الاضطلاع غالبا بتحليل محدود ﻵثاره العملية.
    Se ha invocado el principio en cuestiones relacionadas con la capa de ozono, el efecto invernadero y la conservación de la naturaleza. UN وقد أثير المبدأ في القضايا المتصلة بطبقة اﻷوزون وأثر الدفيئة وحفظ الطبيعة.
    Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? UN غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة.
    Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. UN وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢.
    Se señaló también que el artículo 7 contenía una paradoja porque el régimen jurisdiccional que estipulaba sería facultativo en principio, en circunstancias de que el procedimiento para determinar la validez de sus conclusiones en la práctica sería obligatorio. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم.
    Pero no había referencia alguna a ese principio en el informe de la Comisión. UN غير أنه لم يشر إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة.
    El Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de aclarar este principio en el protocolo facultativo estableciéndolo como norma general antes de enumerar las excepciones. UN ويمكن للفريق العامل أن ينظر في توضيح هذا المبدأ في البروتوكول الاختياري من خلال النص عليه كقاعدة عامة قبل إدراج الاستثناءات.
    Su importancia en el derecho internacional es considerable, razón por la que es esencial reconocer ese principio en el proyecto de artículos. UN وأهمية هذا المبدأ في القانون الدولي قد وصلت إلى حد وجوب الاعتراف به في مشروع المواد.
    Los niños están siempre escolarizados, en principio en las escuelas públicas de los cantones. UN ويحصل جميع الأطفال من حيث المبدأ على تعليم في المدارس العامة للكانتونات.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que debía mantenerse el artículo 6 debido a la importancia del principio en él contenido. UN غير أنه أعرب عن رأي قائل بوجوب اﻹبقاء على المادة ٦ كمادة منفصلة نظرا ﻷهمية المبدأ الذي تُعبر عنه.
    Traducir este principio en medidas concretas en los planos internacional y nacional representaba un importante desafío para los gobiernos y las instituciones. UN وتواجه الحكومات والمؤسسات تحديا رئيسيا لتحويل هذا المبدأ إلى ممارسة ملموسة على الصعيدين الدولي والوطني.
    El UNFPA continuará colaborando con los donantes a fin de garantizar el cumplimiento de este principio en el desarrollo y la negociación de propuestas de proyectos. UN وسيواصل الصندوق العمل مع الجهات المانحة لضمان الالتزام بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    El principio en cuestión se manifiesta, por ejemplo, en una resolución aprobada por el Instituto de Derecho Internacional de Brujas de 2003. UN ويتجسد المبدأ قيد النظر، على سبيل المثال، في قرار اعتمده معهد القانون الدولي في بروج في عام 2003.
    iii) Consecuencias del principio en cuanto a los requisitos de consentimiento, mecanismos para poner en marcha el procedimiento, la instrucción y el procedimiento penal nacionales y el principio de cosa juzgada; UN ' ٣ ' نتائج المبدأ فيما يتعلق بمقتضيات الموافقة، وآلية تحريك اﻹجراءات، واﻹجراءات الوطنية الخاصة بالتحقيق وإقامة الدعوى، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين؛
    Subrayaron que la solución pacífica de la cuestión de Palestina sigue siendo una prioridad en el programa del Movimiento en 2014, proclamado Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino por la Asamblea General de las Naciones Unidas, y manifestaron su apoyo de principio en este sentido. UN وشددوا على أن التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين يظل أولوية في جدول أعمال الحركة في عام 2014، وهي السنة التي أعلنتها الجمعية العامة للأمم المتحدة باعتبارها السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وأكدوا دعمهم المبدئي في هذا الصدد.
    Es imposible que se resuelvan las diferencias de principio en el futuro cercano. UN من المستحيل حل الاختلافات المبدئية في وقت قريب.
    Los encargados de formular la presentación global decidieron concentrarse, por lo menos al principio, en los trabajos de metodología. UN فقد قرر العاملون في وضع العرض العالمي أن يركزوا، في البداية على اﻷقل، على العمل في المنهجيات.
    Por nuestra parte haremos lo necesario para conseguir que se note este cambio desde un principio en la labor de la Comisión Preparatoria. UN ولسوف نعمل من ناحيتنا على ضمان أن ينعكس هذا التغيﱡر منذ البداية في عمل اللجنة التحضيرية.
    34. La Junta Ejecutiva reexaminó la decisión que el Consejo de Administración había adoptado en principio en el párrafo 23 de su decisión 93/35, de 18 de junio de 1993, de establecer una red limitada de hasta 22 puestos de funcionarios nacionales para prestar apoyo a la función del Coordinador Residente/Representante Residente en relación con las medidas adoptadas a nivel nacional para combatir la pandemia de VIH/SIDA. UN ٣٤ - استعرض المجلس التنفيذي موافقة مجلس اﻹدارة المبدئية، التي منحها في الفقرة ٢٣ من مقرره ٩٣/٣٥ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، على إنشاء شبكة محدودة تتكون مما لا يزيد على ٢٢ وظيفة يشغلها موظفون وطنيون لدعم الدور الذي يضطلع به المنسق المقيم/الممثل المقيم في مجال التصدي الوطني لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Por consiguiente, están en principio en armonía con las soluciones aportadas por las legislaciones nacionales y las leyes nacionales de otros países de la Unión Europea en materia de propiedad intelectual. UN وعليه، فإنها تنسجم مبدئياً مع الحلول التي تقدمها التشريعات والقوانين الوطنية لبلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي في مجال الملكية الفكرية.
    Las licencias o permisos necesarios pueden ser de la competencia de diversos órganos situados a diferentes niveles de la administración y el tiempo requerido para su obtención puede ser considerable, en especial cuando los órganos o dependencias competentes no hayan participado desde un principio en la concepción del proyecto ni en la negociación de sus condiciones. UN ويمكن أن تندرج الرخص والاجازات اللازمة في نطاق اختصاص هيئات مختلفة على مختلف مستويات الادارة، وقد يتسم باﻷهمية الوقت اللازم لاصدارها، خصوصا عندما لا تكون اﻷجهزة أو المكاتب المختصة بالموافقة قد شاركت في اﻷصل في اعداد المشروع أو التفاوض بشأن شروطه.
    Los artículos 8 y 10 del Convenio sobre la Diversidad Biológica apoyan ese mismo principio en términos jurídicos. UN وتؤيد المادتان ٨ و ١٠ من اتفاقية التنوع البيولوجي هذا المبدأ من الناحية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد