La reforma económica, respaldada por la política de privatización, nos ha permitido asignar más recursos presupuestarios al desarrollo social. | UN | وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية. |
Con todo, hasta 1993 pocos países habían logrado progresos significativos en sus planes de privatización en lo que a la industria minera se refiere. | UN | غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن. |
También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
. Por otra parte, ambos países han iniciado grandes procesos de privatización. | UN | ومن ناحية أخرى شرع البلدان في تنفيذ عمليات خصخصة مكثفة. |
Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. | UN | ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة. |
Destacando la necesidad de reestructurar el Fondo en el contexto de la tendencia general a la privatización en el sector minero, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |
En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
Algunos también han considerado la privatización como medio de obtener nuevos recursos financieros. | UN | ونظرت بعض البلدان اﻷخرى أيضـا فـي الخصخصة كوسيلة لجمــع تمويل إضافي. |
El último entraña una reforma del mercado, la privatización y la liberalización. | UN | ويستلزم الأجل الطويل القيام باصلاح السوق، وتحقيق الخصخصة وكذلك التحرير. |
Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. | UN | ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي. |
En el subsector de las telecomunicaciones la privatización y la liberalización pueden contribuir enormemente a incrementar el potencial de exportación. | UN | ففي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، من الممكن إلى حد كبير تعزيز الإمكانية التصديرية عن طريق الخصخصة والتحرير. |
También se prevé que en el 2001 se acelere la privatización en Egipto y Jordania y se introduzca en el Líbano. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتسارع في عام 2001 وتيرة الخصخصة في مصر والأردن، وأن يبدأ لبنان في تطبيقها. |
La privatización convirtió en propietarios a los pastores de cerca de 30 millones de cabezas de ganado, y contribuyó así a mejorar su suerte. | UN | وكان من شأن الخصخصة تحويل القائمين بتربية نحو 30 مليون رأس من الماشية إلى ملاك وأسهم أيضا في تحسين مصيرهم. |
En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا. |
Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. | UN | وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها. |
Como primer paso hacia la reconstrucción de la industria, el Gobierno inició en 1994 la privatización de 127 empresas. | UN | واستهلت الحكومة في عام ٤٩٩١، كخطوة أولى في اتجاه إعادة بناء هذه الصناعة، خصخصة ٧٢١ مشروعا. |
Una esfera particularmente delicada es la de la privatización de bienes del patrimonio público. | UN | ويوجد ميدان حساس بشكل خاص، وهو تحويل أصول الدولة إلى القطاع الخاص. |
En el Líbano, el Parlamento ha aprobado una ley de privatización cuya aplicación debería permitir la privatización del organismo de telecomunicaciones. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
iii) Problemas jurídicos internacionales relacionados con la privatización de bienes del Estado; | UN | ' ٣ ' المشاكل القانونية الدولية المرتبطة بخصخصة ممتلكات الدولة؛ |
Subprograma 9. privatización, capacidad empresarial y competitividad | UN | البرنامج الفرعي ٩ : التحول إلى القطاع الخاص وتنظيم المشاريع والقدرة على المنافسة |
En Egipto y Jordania se busca la privatización en el marco de los programas de ajuste estructural económico y financiero. | UN | وفي مصر واﻷردن، يجري التحول الى القطاع الخاص داخل اطار برامج التكيف الهيكلي الاقتصادي والمالي. |
Asimismo, pueden elegirse las condiciones de privatización con miras a lograr una competencia máxima. | UN | ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد. |
La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. | UN | والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي. |
También adoptamos con éxito políticas de privatización y racionalización de la función pública. | UN | كما لمس مبكرا ما لسياسة الخوصصة وترشيد القطـاع العـام مـن مزايـا وإسقاطات إيجابية على المردودية الاقتصادية. |
La privatización y la inversión extranjera en el contexto de la reestructuración económica | UN | التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
124. No obstante, los programas de privatización, a menudo bastante ambiciosos, no se han llevado a la práctica sino en forma limitada. | UN | ١٢٤ - بيد أن برامج التخصيص التي كانت طموحة في بعض اﻷحيان لم تتحقق إلا إلى مدى محدود فحسب. |
En la década pasada han avanzado a pasos de gigante la desregulación bancaria y la privatización de empresas de propiedad pública. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |
Se presentó el caso en estudio de la privatización de los ex Ferrocarriles Nacionales Japoneses. | UN | وعرضت فيها الدراسة المتصلة بتحويل شبكة الخطوط الحديدية الوطنية اليابانية إلى القطاع الخاص. |